普通的中國讀者,或許對勒·克萊齊奧并不熟悉,盡管他早已躋身法國文壇并成功地占有了重要的一席之地。但這份陌生,與讀這本《戰(zhàn)爭》是絲毫無妨的。1994年,勒克萊齊奧的驚世駭俗的小說《戰(zhàn)爭》第一次被翻譯到中國,它理所當然地被讀慣了之乎者也和馬恩列斯巴爾扎克的中國人視為異端而拒之門外?!稇?zhàn)爭》的形式顛覆了中國文學?!稇?zhàn)爭》的內容讓中國人從所未見。但所有的中國人都故意對此自欺欺人似的視而不見。真理之被人接受,往往要背負沉重的代價,當然,有可能,經歷久了物質的貧乏時代的中國人,無法一下子就理解反抗物質控制人并使人異化為物質的奴隸的觀念。本書以邊緣世界為背景,以流浪者、兒童、逃犯等漂泊不定的邊緣人物為主角。這些人物的存在,以一連串的遷徙建構起來,漂泊則是他們自由的標記。他的作品也由此反映出他對原始部落、消逝的古老文化的關注。