注冊(cè) | 登錄讀書好,好讀書,讀好書!
讀書網(wǎng)-DuShu.com
當(dāng)前位置: 首頁出版圖書文學(xué)藝術(shù)小說外國(guó)小說帕梅拉

帕梅拉

帕梅拉

定 價(jià):¥24.50

作 者: (英)理查森(Samuel Richardson)著;吳輝譯
出版社: 譯林出版社
叢編項(xiàng): 譯林世界文學(xué)名著 古典系列
標(biāo) 簽: 其他小說

ISBN: 9787805677088 出版時(shí)間: 2002-09-01 包裝: 精裝
開本: 20cm 頁數(shù): 字?jǐn)?shù):  

內(nèi)容簡(jiǎn)介

  本書被譽(yù)為英國(guó)傷感主義文學(xué)杰出的代表作,又因用書信體寫成,故事之中含有豐富的情感傾訴,因此出版后曾在英國(guó)出現(xiàn)一股帕梅拉熱。富家子愛上一名美貌使女,威逼利誘企圖占有她,她以死抗拒,維護(hù)貞操。雙方歷經(jīng)多次占有與反占有的交鋒,互相反而漸漸產(chǎn)生了真正的愛情。富家子被感動(dòng)了,也變好了最后正式娶她為妻子。故事雖不復(fù)雜,但折射出對(duì)世俗觀念的突破,有很強(qiáng)的藝術(shù)感染力。本書前言特色及評(píng)論文章節(jié)選

作者簡(jiǎn)介

暫缺《帕梅拉》作者簡(jiǎn)介

圖書目錄

第一封信。致父母親。詳細(xì)敘述老夫人的逝世?!魅藢?duì)她親切的態(tài)度。
第二封信。父母親的來信。他們對(duì)老夫人的逝世感到十分憂傷。告誡她對(duì)主人的寵愛不要感激過分了。進(jìn)一步的告誡與教導(dǎo)。
第三封信。致父親。她決心寧肯犧牲生命也要保全貞潔。對(duì)她主人的寵愛目前還不擔(dān)心有什么危險(xiǎn)。
第四封信。致母親。戴弗斯夫人稱贊她的美貌,并勸告她要與男仆疏遠(yuǎn)。她打算讓帕梅拉去侍候她本人。
第五封信。女管家杰維斯太太在家庭中值得尊敬的行為,以及她與她之間的友誼。她完全不怕危險(xiǎn);為什么這樣。
第六封信。致父母親。又舉了一些事例,說明她主人對(duì)她的善心好意。她感到又高興又感激。他向杰維斯太太稱贊她的容貌。
第七封信。致父親。敘述她主人又慷慨贈(zèng)送她一些物品。有些擔(dān)心,但希望這種擔(dān)心是沒有理由的。
第八封信。父親來信。堅(jiān)持他以前的告誡與教導(dǎo)。由于他知道了她可以跟杰維斯太太商量,所以他放心一些。
第九封信。致父母親。她主人不肯讓她到戴弗斯夫人家里去。他對(duì)此假托的理由。戴弗斯夫人似乎為她擔(dān)憂。她仍從最好的方面去寄托希望,并將會(huì)把發(fā)生的一切情況告訴他們。
第十封信。告訴母親,她主人對(duì)她的企圖已經(jīng)明顯暴露。她曾把經(jīng)過的詳細(xì)情況全都寫下來,但有人偷了她的信。今后一有機(jī)會(huì)她將再寫一封信,把全部情況告訴他們;但她主人監(jiān)視她,并責(zé)備她寫東西耗費(fèi)的時(shí)間太多。
第十一封信。致母親。她找不到她的信,因此詳細(xì)敘述她主人在涼亭中對(duì)她的放肆行為。她貞潔自持,對(duì)他感到憎恨。她拒絕他送給她的錢。他囑咐她保守秘密,欺騙說,他只不過想試試她而已。
第十二封信。致母親。她要求杰維斯太太允許她與她一起睡覺,并把發(fā)生的情況全都告訴了她。杰維斯太太對(duì)她進(jìn)行很好的勸告。她主人對(duì)她的憤怒態(tài)度。她真但愿她仍處在原先貧賤的境況中,沒有被領(lǐng)出來。
第十三封信。父母親來信。他們?yōu)樗械綋?dān)心與憂慮。他們認(rèn)為她最好回到他們身邊;但由于她跟杰維斯太太一起睡覺,所以又感到放心一些。
第十四封信。致父親。敘述她主人與杰維斯太太有關(guān)她的一次談話。他認(rèn)為她是個(gè)狡猾和有心計(jì)的女孩子。他囑咐杰維斯太太告誡她,不要把家中發(fā)生的事情寫信告訴外面。
第十五封信。致母親。她主人責(zé)備她把他囑咐她保密的事情透露給杰維斯太太,并企圖恫嚇?biāo)?。她進(jìn)行動(dòng)人的勸導(dǎo)。他想對(duì)她越軌放肆。她從他身邊逃到另一個(gè)房間中,并昏迷過去。杰維斯太太為她進(jìn)行干預(yù)。他約定她和杰維斯太太第二天到他那里去。
第十六封信。致父母親。他以專橫的態(tài)度恫嚇杰維斯太太。帕梅拉的勇氣。他威脅她,她必須回到她原先貧賤的境況中去。她在這一場(chǎng)合中令人感動(dòng)的態(tài)度。
第十七封信。父母親來信。他們告訴她,她清清白白、正正派派地回到他們那里去,他們將會(huì)多么歡迎她。
第十八封信。致父母親。杰維斯太太認(rèn)為,他將不會(huì)再對(duì)她懷有不良企圖;如果她去請(qǐng)求他開恩,她可能會(huì)留下來。
第十九封信。致父母親。杰維斯太太又勸告她去請(qǐng)求留下來。她提出相反的理由。她仆人同事們對(duì)她的喜愛使她十分感動(dòng)。男管家朗曼先生對(duì)她的親切態(tài)度。
第二十封信。致父母親。她準(zhǔn)備了一套潔凈、簡(jiǎn)樸的衣服,以便回到父母親家中時(shí),在衣著方面不會(huì)顯得超越她的地位。
第二十一封信。致父母親。杰維斯太太告訴她,她在她主人心目中是多么重要。他說了一些有利于她的話。杰維斯太太希望她留下,她對(duì)此感到不安。
第二十二封信。致父母親。她主人對(duì)她說了粗魯無禮的話,被主管酒飯的侍役長(zhǎng)偷聽到了。仆人們擔(dān)心她要走了。侍役長(zhǎng)喬納森先生聽到主人對(duì)她說的話以后對(duì)她的善意態(tài)度和擔(dān)心。朗曼先生對(duì)她表示厚愛的事例。
第二十三封信。致父母親。鄰近一帶地方幾位女士的情況和她們的性格。她們拿她來嘲笑她主人。她希望幾天之內(nèi)動(dòng)身。
第二十四封信。致父母親。她穿上她簡(jiǎn)樸的衣服。這時(shí)杰維斯太太、她主人與她本人之間發(fā)生的事情。喬納森先生送來一張便條,通知她要提防危險(xiǎn)。
第二十五封信。致父母親。她主人躲藏在她們的內(nèi)室中,偷聽到杰維斯太太與她之間對(duì)他表示不滿的談話;那時(shí)她正在脫衣服準(zhǔn)備睡覺。他看到她發(fā)現(xiàn)他時(shí),就從內(nèi)室中沖出來。她感到恐怖,昏迷過去。
第二十六封信。致父母親。杰維斯太太對(duì)她主人進(jìn)行告誡。他同意她們兩人一起走。
第二十七封信。致父母親。由于杰維斯太太要跟她一起走,她將在這里多待一個(gè)星期。她主人穿了一套慶賀生日的新衣,向她征求意見。他向杰維斯太太承認(rèn),在他母親生前,他就看中帕梅拉了。
第二十八封信。致父母親。主人允許杰維斯太太留下來。朗曼先生為帕梅拉說情,并要求她對(duì)主人恭順些。她這時(shí)令人感動(dòng)的態(tài)度。
第二十九封信。致父母親。杰維斯太太好意地想送錢給她;但她沒有接收;是什么原因。從現(xiàn)在的情況來看,她夫人過去對(duì)她進(jìn)行的培養(yǎng)是錯(cuò)誤的,她為此悲嘆;但希望她的心能謙遜學(xué)習(xí),適應(yīng)她今后的境況。她把她的衣服分為三包,要求杰維斯太太進(jìn)行檢查。她這時(shí)令人感動(dòng)的行為和理由陳述。她極為吃驚地發(fā)現(xiàn),她主人偷聽到了她所說的一切。
第三十封信。致父母親。她主人親切地對(duì)待她。他要求她信任他。他承認(rèn)他愛她;暗示他會(huì)使她全家人幸福,并聲明他不想使她蒙受恥辱。他對(duì)她說,她如再待兩個(gè)星期,那就將會(huì)發(fā)現(xiàn),她會(huì)得到好處。她這時(shí)心中產(chǎn)生幾種不同的激動(dòng)想法。
第三十一封信。致父母親。她向他表白她要走的決心。他向她提出要送一筆錢給她父親,并暗示他要給她找一位丈夫,她嫁給他就會(huì)成為一位有身份的女人。她寫信給他,向他表示她要回到父母親那里去的決心。他發(fā)現(xiàn)她意志堅(jiān)決,于是就允許她乘坐他用于旅行的四輪輕便馬車,由林肯郡的馬車夫羅賓拉她回去。他還送她五個(gè)基尼。她關(guān)于離別的詩。
這時(shí)編者敘述帕梅拉被拉到她主人在林肯郡的宅第,而不是拉到她的父母親那里去。約翰在為她捎遞信件中卑鄙的奸詐行為。B先生給她父親的信的抄件,信中敘述他沒有允許她回到他們那里去的欺騙性理由。她父母親的悲傷。她父親前去拜訪B先生。在這場(chǎng)合下,杰維斯太太、B先生和這位老人之間發(fā)生的事情。帕梅拉捎給杰維斯太太的一封信的抄件,這封信是按照指定格式寫出的。
第三十二封信。致父母親。她悲嘆她悲慘不幸的狀況,并譴責(zé)對(duì)她施行的卑劣奸計(jì)。她敘述她在去林肯郡的途中曾被拉到一個(gè)農(nóng)民家中;她和這位農(nóng)民、他的妻子和女兒的談話。她主人給她的一封信。她主人另一封給那農(nóng)民的信的抄件。她想要農(nóng)民答應(yīng)幫她的忙,但卻徒勞無效。她決定如果可能,就在途中或在馬車夫投宿的旅館中請(qǐng)人救她;但朱克斯太太卻在那里迎接她。她指責(zé)馬車夫。她想說服朱克斯太太,使她改變態(tài)度,但卻徒勞無效。她的日記她為了消遣而開始記日記,并希望找到機(jī)會(huì)把日記捎給父母親。她希望感動(dòng)她主人的牧師威廉斯先生,請(qǐng)他幫助她逃走。星期日。朱克斯太太對(duì)威廉斯先生的傲慢態(tài)度;她對(duì)她更為傲慢的態(tài)度。她描述這位壞女人的外貌。約翰到達(dá)這里,捎來她主人的一封信;他在信中要求她按照指定格式謄抄一封給她父母親的信。她為了父母親的緣故,依從了這個(gè)要求,并給她主人寫了一封動(dòng)人的信。
…… 【媒體評(píng)論】

本目錄推薦

掃描二維碼
Copyright ? 讀書網(wǎng) www.talentonion.com 2005-2020, All Rights Reserved.
鄂ICP備15019699號(hào) 鄂公網(wǎng)安備 42010302001612號(hào)