本書前言本書是參照多家選本選編而成的,在注釋上汲取前人的研究成果,力求簡要詳明,賞析能抓住作品特點,清麗扼要,還挑選了與宋詞意境相合的畫相互配合,圖文并茂,供廣大讀者鑒賞。特色及評論文章節(jié)選裁剪冰綃,輕疊數重,淡著燕脂勻注。冰綃:綃,生絲織成的薄綢。冰綃,潔白的生絲綢。燕脂:即“胭脂”。新樣靚妝,艷溢香融,羞殺蕊珠宮女。靚妝:以脂粉妝飾。蕊珠宮:裝飾有花蕊珠玉的宮殿,指仙境。易得調零,更多少、無情風雨。易得:容易。愁苦,問凄涼院落,幾番春幕?憑寄離恨重重,者雙燕何曾,會人言語?憑寄:寄托。者:即指示代周“這”。天遙地遠,萬水千山,知他故宮何處?怎不思量?除夢里有時曾去。無據,和夢也新來不做。無據:不足依憑;無所依據。新來:近來。仿佛是能工巧匠的杰作,用潔白透明的素絲裁剪而成。那輕盈的重重疊疊的花瓣,如同淡淡的胭脂色暈染均勻。新的式樣,美的妝束,艷色灼灼,香氣融融。蕊珠宮中的仙女,見到她也會羞愧得無地自容??墒悄菋善G的花朵最容易調落飄零,又有那么多凄風苦雨,無意的無情。這情景實在令人愁苦,不知經過幾番暮春,院落中只剩下一片凄清。我被拘押著北行,憑誰來寄托這離恨重重?這雙燕子,又怎能理解人的語言和心情?天遙地遠,已走過了萬水千山,又哪里知道故宮此時的情形?怎么能不思量,但也只有在夢里才能相逢??捎植恢裁丛?,近幾天來追夢也不曾做了。