《20世紀中國翻譯思想史》是一部系統(tǒng)論述中國翻譯思想發(fā)展史的著作。聚焦翻譯宗師,梳理譯論長軸。以思想為"經",以人物為"緯",貫穿中國20世紀百年翻譯思想史發(fā)展主線。全書分上、下篇:上篇為"傳統(tǒng)篇",即中國傳統(tǒng)翻譯思想發(fā)展時期,首次劃分并論述中國傳統(tǒng)翻譯思想的形成、轉折、發(fā)展、鼎盛四個時期,以"十大學說思想"("文質說","信達雅說","信順說","翻譯創(chuàng)作論","翻譯美學論","翻譯藝朮論","藝朮創(chuàng)造性翻譯論"("意境論"),"神似說","化境說","整體(全局)論")為中心命題,追溯其共同的歷史淵源,繼承、發(fā)揚、開拓傳統(tǒng)譯論思想﹔下篇為"現(xiàn)代篇",即中國現(xiàn)代翻譯思想發(fā)展時期,重點論述中西翻譯思想"融合期"和翻譯學科全面"建設期"。在論述中,更多地關注新時期的新譯論、新觀念、新思想和新中國成長起來的一批有學朮實力和學朮個性的中青年翻譯家,捕捉在翻譯學科建設期"傳統(tǒng)派"與"西學派"兩派論戰(zhàn)中出現(xiàn)的閃光的思想。本書以新的學朮史觀和研究方法,以大特寫的視角,以簡潔的寫作方式,濃縮了數(shù)十位古今翻譯大家的翻譯思想之精華,再現(xiàn)了20世紀百年中華傳統(tǒng)譯學之異彩。書中有壯偉卓越的人文精神,有歷久鮮活的人生(翻譯)經驗。誠如一句名言:"讀了它,你就站到了巨人的肩膀上。"本書為高等學校外語院系本科生、研究生的選修課教材,亦可供大專院校從事翻譯教學研究的人員使用。