馬漢麟先生(1919-1978)早年畢業(yè)于西南聯(lián)合大學,抗戰(zhàn)勝利后復員北上,執(zhí)教于清華大學中文系,是當時語言學界年輕一代屈指可數(shù)的才俊之士。1952年,舉國學習前蘇聯(lián),對高校動大手術,實行“院系調整”,清華不設文科,漢麟先生被調至馬列學院,旋于1954年調至南開大學中文系,講授古代漢語。當時全國高校開設此課的甚少,既沒有現(xiàn)成的教材,又缺乏可資借鑒的經驗。1954至1958年間,漢麟先生獨自一人承擔此課,邊搜集資料邊編寫教材,還自刻講義、習題和考題,經常忙至深夜,甚至通宵達旦,篳路藍縷,足見工作之艱辛。其間,我入南開大學歷史系就讀的第一學年(1956-1957),作為打基礎的必修課,即有幸跟隨先生學習,并且得以受用終身。對于先生來說,這雖是外系開設的“公共課”,但依然一絲不茍,認真講授。他一步入課堂即抖擻精神完全進入“角色”,使用深入淺出的生動語言,把原本枯燥乏味的內容講得繪聲繪色,引人入勝。這就是名師的風采。畢業(yè)以后我一直珍藏著先生親自刻寫的講義以為紀念,可惜“文化大革命”中不幸散失。漢麟先生在長期的教學實踐與科研工作中,不斷加深對古代漢語規(guī)律的認識,并形成了自己的學術體系。上世紀六十年代初,正是在先生講義的基礎上,由人民教育出版社出版發(fā)行了《古代漢語讀本》。該書從體例到選材,從注解到語法分析,都飽含著先生的心血,尤其語法部分含有數(shù)年中沒有發(fā)表過的科研成果。它簡明實用,深受廣大讀者歡迎,并為一些高校選用,但在當時條件下著作權絲毫得不到尊重,真正的著者竟然未能署名。漢麟先生還以其學術造詣應邀參加王力先生主編的《古代漢語》的編寫工作,為這一學科的教學與教材建設作出了重要貢獻。他為人耿介,對事業(yè)執(zhí)著追求而無怨無悔,卻嚴重損害了身體健康。迨至十年浩劫更是雪上加霜。先生就讀西南聯(lián)大時,是從外文系轉學進入中文系的,因而他也很擅長英語,抗戰(zhàn)期間曾被征召為盟軍作翻譯,這一抗日愛國之舉本應得到肯定,但在那是非顛倒的年月里,卻成了說不清楚的歷史問題,背負著這一“罪狀”不斷遭受羞辱迫害。久病之軀不堪折磨,尚不及六十歲就過早辭世,未能等到學術界的春天。漢麟先生逝世后,有人曾以修訂《古代漢語讀本》為借口,剽竊盜印該書。但歷史是公正的,紙里終究包不住火。1982年,《讀本》得以先生個人名義再版問世,還歷史以本來面目,所謂“修訂本”也就銷聲匿跡。