《英漢互譯研究與實踐》是作者多年來對翻譯研究和教學實踐思索的結果。本書第一個獨到之處體現在作者把西方的翻譯理論與中國的翻譯現狀相結合,在英漢語言對比、中西方文化差異對翻譯的影響等方面發(fā)表了獨到的見解。本書的另一獨到之處在于著重培養(yǎng)譯者的翻譯觀,使之對翻譯這一跨語言、跨文化的活動有深刻的領悟,同時不偏廢翻譯技巧的介紹。本書的特點是理論與實踐相結合。用淺顯易懂的文字將翻譯理論通俗化,用大量的翻譯練習和譯注深入透徹地講解翻譯的基本方法和技巧。翻譯實踐部分的素材均選自當代英美報刊,內容廣泛,選材豐富、新鮮,包含了經濟、政治、文學、新聞、科技等范疇。