《基督教神圣譜:西方冠“圣”人名多語同義詞典》收290條目,每條均以中、英、法、西、德、意六種文字(少數兼收其它文字)的異名相互參照,統(tǒng)一于中文的音譯名字——中文名字按“名從主人”的原則譯出,并參考“約定俗成”的舊譯?;浇躺袷プV:西方冠“圣”人名多語同義詞典》的每一條目,對人物記其傳略,對事件指其出典,對少數象征作出注釋,以便于檢索者掌握異名之下的實質信息?!痘浇躺袷プV:西方冠“圣”人名多語同義詞典》選入有關這一冠“圣”群體的歷史西方經典藝術品553件,既幫助讀者獲得這些人物的直觀形象,又增進讀者對作為人類文化遺產的這些優(yōu)秀藝術品內涵的了解。在西方文化中,有許多姓名前冠以“圣”字的人物,出現在歷史、政治、宗教、哲學、文學、藝術等各種領域,成為整個西方文化的重要載體。由于西方文化以基督教文化為主要支柱而具有突出的同一性,同時又因為西方不同民族語言在源流演變中出現的差異性,便出現冠“圣”人物的“人同名異”的現象,即同一人物在不同語言中演化成不同形態(tài)和不同發(fā)音。這對我國從事西方文化介研工作的翻譯者和學者構成嚴重的障礙,并且已經造成驚人的混亂。至今,我們沒有一部專用工具書?!痘浇躺袷プV:西方冠“圣”人名多語同義詞典》正是這樣一部旨在從名、實、相的立視角度,全面介紹西方冠“圣”人物基本群體的詞書,以期解決人物譯名混亂,生平事跡難查和藝術表現費解這三個長期困擾我國學術界的難題。