本書是與梅洛·龐蒂等法國現(xiàn)代著名知識分子共事多年的《現(xiàn)代》雜志女秘書杰爾曼娜·索爾貝充滿深情的回憶錄。她不說無數(shù)傳說中已說過的東西,她只記憶她目睹與耳聞的有趣、率性、可笑、感人的日常軼事,充滿回味。索爾貝女士的這本小書《喂?我給您接薩特……》著實有趣,軼聞趣事、喜怒哀愁娓娓道來,在她的描述中,薩特、波伏娃、梅洛·龐蒂這些形象不再那么高不可攀,都是有血有肉的大活人?!∶仿濉嫷傧才瓱o常,跟他相處不太容易。不過索爾貝自有絕招:每次他要發(fā)脾氣的時候,右眼便會微微斜視。根據這個細節(jié)判斷他的心情,屢試不爽?!〔ǚ抟驗樗鳡栘惍斖馄艜r身上沾了小孩的尿臭而不愿意與她握手,而十七年后,兩人都將近六十,索爾貝向波伏娃介紹了自己高大英俊的孫子,波伏娃與男孩相談甚歡,卻冷冷地對索爾貝說:“這下子您應該幸福了吧!”替薩特收拾殘局就更不容易了。索爾貝有時要替他給女人“分手費”,實在覺得煩了,便對薩特說,別理她們,她們不會真的去自殺的。薩特說,我也這樣想,但是萬一她們其中只要有一個真的自殺了怎么辦? 在薩特、波伏娃與許多知識分子一起號召在阿爾及利亞戰(zhàn)爭中參戰(zhàn)的法國士兵抗命時,當真有許多青年當了逃兵,來到《現(xiàn)代》雜志社向薩特求助。薩特在電話中對索爾貝說:“他們真蠢!他們在行動以前應該想好退路!” “這就是薩特:發(fā)出內心的吶喊:起來吧,同志們,揭竿而起,反抗暴政,孩子們要有勇氣!當現(xiàn)實驀然出現(xiàn)在他眼前,就傻了眼啦?!彼鳡栘愡@樣寫道?!∮袝r當替罪羊也是在所難免的。薩特要求索爾貝替他支走一些來拜訪他的討厭鬼,索爾貝就對一些人說薩特先生出遠門了。而當一個作家在一家餐廳碰見了薩特時,簡直怒不可遏。薩特為了安撫那顆受辱的心靈,只好說:“索爾貝太太有時候有眼無珠,缺乏識別力。” 索爾貝經常稱自己為“母羊”,有點替罪羔羊的意思在里面。不過,她并沒有特別不高興,因為大家有一種心照不宣的感覺。但是,工作了三十年后,“母羊”要求加薪居然被拒絕了,這次她真的不高興了。不過還好,“母羊”為我們留下了這本小書,不然可就太遺憾了。