注冊(cè) | 登錄讀書(shū)好,好讀書(shū),讀好書(shū)!
讀書(shū)網(wǎng)-DuShu.com
當(dāng)前位置: 首頁(yè)出版圖書(shū)教育/教材/教輔外語(yǔ)其他語(yǔ)種日語(yǔ)筆譯實(shí)務(wù)(三級(jí))

日語(yǔ)筆譯實(shí)務(wù)(三級(jí))

日語(yǔ)筆譯實(shí)務(wù)(三級(jí))

定 價(jià):¥50.00

作 者: 譚晶華總主編;陳巖主編
出版社: 外文出版社
叢編項(xiàng): 全國(guó)翻譯專業(yè)資格考試指定教材
標(biāo) 簽: 日語(yǔ)翻譯

ISBN: 9787119039954 出版時(shí)間: 2005-07-01 包裝: 平裝
開(kāi)本: 26cm 頁(yè)數(shù): 358 字?jǐn)?shù):  

內(nèi)容簡(jiǎn)介

  ·全國(guó)實(shí)行·最具權(quán)威·統(tǒng)一認(rèn)證?!ぜ{入國(guó)家職業(yè)資格證書(shū)制度?!っ嫦蛉鐣?huì)?!と〉米C書(shū)人員,可按級(jí)受聘相應(yīng)職務(wù)。·實(shí)施統(tǒng)一考證后,全國(guó)不再進(jìn)行翻譯專業(yè)任職資格評(píng)審。全國(guó)翻譯專業(yè)資格(水平)考試日語(yǔ)筆譯三級(jí)考試大綱(試行)對(duì)筆譯實(shí)務(wù)的基本要求是:“1。能夠運(yùn)用一般翻譯技巧,進(jìn)行漢日雙語(yǔ)互譯。2。譯文忠實(shí)原文,無(wú)嚴(yán)重錯(cuò)譯、漏譯。3。譯文通順,用詞正確且無(wú)明顯語(yǔ)法及表達(dá)錯(cuò)誤?!北窘滩恼歉鶕?jù)國(guó)家人事部《全國(guó)翻譯專業(yè)資格(水平)考試暫行規(guī)定》的總體精神,按照日語(yǔ)筆譯三級(jí)考試大綱的具體要求編寫(xiě)的。為幫助考生了解翻譯理論、掌握翻譯技巧、提高翻譯能力、正確地進(jìn)行日漢雙語(yǔ)互譯,我們?cè)诰帉?xiě)中注意了以下幾方面:一、以實(shí)踐為主,又不偏廢理論、技巧。筆譯實(shí)務(wù)是一門(mén)以實(shí)踐為主的科目,我們?cè)趶?qiáng)調(diào)這種特點(diǎn)的同時(shí),又不偏廢翻譯理論、技巧的介紹,因?yàn)闆](méi)有理論的實(shí)踐是盲目的實(shí)踐,掌握理論正是為了更好地進(jìn)行實(shí)踐。書(shū)中除了有總體上翻譯基本原則的闡述外,每課還有此種體裁文章翻譯的特點(diǎn)及注意之外,在日漢·漢日翻譯實(shí)例研究中,都設(shè)有“說(shuō)明”。這些既體現(xiàn)了我們對(duì)翻譯的思索與認(rèn)識(shí),也是翻譯工作者長(zhǎng)期積累起來(lái)的經(jīng)驗(yàn)之談。二、在理論與實(shí)踐的結(jié)合上進(jìn)行解釋、說(shuō)明。對(duì)所用的例文給出正確的參考答案固然重要,但更重要的是要講清為什么這樣翻譯,特別是關(guān)鍵字詞、句型和文化背景的翻譯。每遇這種情況,我們都在篇幅所容許的范圍之內(nèi),舉一反三,在理論與實(shí)踐的結(jié)合上進(jìn)行說(shuō)明,以便學(xué)習(xí)者既如其然,又如所以然。三、選材不拘一格,力求包羅常用文題。翻譯工作者所面臨的是各種各樣的場(chǎng)合,所涉及的是各種領(lǐng)域的內(nèi)容,為適應(yīng)這種要求,我們?cè)谶x材上進(jìn)行了一番考慮。本教材共16課,設(shè)置了致詞類(lèi)文章、應(yīng)用文、商務(wù)信函、法律、合同、招商、招標(biāo)類(lèi)文章、銷(xiāo)售類(lèi)文章、訴訟類(lèi)文章、金融、保險(xiǎn)類(lèi)文章、科技文章、旅游類(lèi)文章、新聞報(bào)道、議論文以及散文、小說(shuō)、詩(shī)歌的翻譯。所選文章盡量做到具有時(shí)代、熱點(diǎn)、實(shí)用的特點(diǎn)??紤]到三級(jí)考試大綱所要的水平,對(duì)散文、小說(shuō)、詩(shī)歌翻譯沒(méi)有設(shè)置漢譯日部分。

作者簡(jiǎn)介

暫缺《日語(yǔ)筆譯實(shí)務(wù)(三級(jí))》作者簡(jiǎn)介

圖書(shū)目錄

第一課 日漢·漢日翻譯的基本原則
第二課 致詞類(lèi)文章的翻譯
第三課 應(yīng)用文的翻譯
第四課 商務(wù)信函的翻譯
第五課 法規(guī)、合同類(lèi)文章的翻譯
第六課 招商、招標(biāo)類(lèi)文章的翻譯
第七課 銷(xiāo)售類(lèi)文章的翻譯
第八課 訴訟類(lèi)文章的翻譯
第九課 金融、保險(xiǎn)類(lèi)文章的翻譯
第十課 科技文章的翻譯
第十一課 旅游類(lèi)文章的翻譯
第十二課 新聞報(bào)道的翻譯
第十三課 議論文的翻譯
第十四課 散文的翻譯
第十五課 小說(shuō)的翻譯
第十六課 詩(shī)歌的翻譯
附錄 練習(xí)參考譯文

本目錄推薦

掃描二維碼
Copyright ? 讀書(shū)網(wǎng) www.talentonion.com 2005-2020, All Rights Reserved.
鄂ICP備15019699號(hào) 鄂公網(wǎng)安備 42010302001612號(hào)