<rt id="4ov6v"><delect id="4ov6v"><noframes id="4ov6v">
  • <code id="4ov6v"><tr id="4ov6v"><noframes id="4ov6v"><button id="4ov6v"><input id="4ov6v"></input></button>
  • <li id="4ov6v"></li>
  • 注冊(cè) | 登錄讀書(shū)好,好讀書(shū),讀好書(shū)!
    讀書(shū)網(wǎng)-DuShu.com
    當(dāng)前位置: 首頁(yè)出版圖書(shū)教育/教材/教輔外語(yǔ)英語(yǔ)寫(xiě)作/翻譯語(yǔ)用標(biāo)記理論與應(yīng)用:翻譯評(píng)估的新方法 中英文本

    語(yǔ)用標(biāo)記理論與應(yīng)用:翻譯評(píng)估的新方法 中英文本

    語(yǔ)用標(biāo)記理論與應(yīng)用:翻譯評(píng)估的新方法 中英文本

    定 價(jià):¥26.00

    作 者: 侯國(guó)金著
    出版社: 四川大學(xué)出版社
    叢編項(xiàng):
    標(biāo) 簽: 英語(yǔ)

    購(gòu)買(mǎi)這本書(shū)可以去


    ISBN: 9787561430811 出版時(shí)間: 2005-01-01 包裝: 平裝
    開(kāi)本: 21cm 頁(yè)數(shù): 286 字?jǐn)?shù):  

    內(nèi)容簡(jiǎn)介

      如何對(duì)語(yǔ)用學(xué)進(jìn)行量化分析,如何將語(yǔ)用學(xué)與其他學(xué)科結(jié)合起來(lái)研究,如何對(duì)翻譯標(biāo)準(zhǔn)進(jìn)行定量表述,本書(shū)在這些方面做出了十分可喜的嘗試,并將這三個(gè)問(wèn)題整合起來(lái)進(jìn)行綜合研究,取得了令人滿(mǎn)意的成果。我們知道,語(yǔ)言量化分析歷來(lái)是個(gè)難題,譯文量化分析更是難中之難。國(guó)內(nèi)外雖有不少學(xué)者對(duì)其進(jìn)行嘗試,但總有隔靴搔癢的感覺(jué),令人感到不著邊際。與其難以全面量化,不如擇其一點(diǎn)作為突破口。侯國(guó)金在本書(shū)中能基于約12個(gè)項(xiàng)目,對(duì)不同譯文進(jìn)行語(yǔ)用標(biāo)記定量分析,設(shè)計(jì)出語(yǔ)用標(biāo)記價(jià)值和等效得分計(jì)算對(duì)照表,建立出一套全新的譯文質(zhì)量定量化評(píng)估方案,而且具有較高的可操作性,這多多少少使得我們搞語(yǔ)言認(rèn)知研究的人,認(rèn)識(shí)到語(yǔ)言的形式化分析還是可以做到的,定量分析也自有其可行之道。這本書(shū)涉及領(lǐng)域較廣,討論頗為深入,對(duì)從事普通語(yǔ)言學(xué)、語(yǔ)法學(xué)、語(yǔ)用學(xué)、翻譯理論、語(yǔ)言哲學(xué)、英漢對(duì)比等領(lǐng)域的研究人員都有較高的參考價(jià)值。

    作者簡(jiǎn)介

      侯國(guó)金(生于1963年2月)。男,湖北大冶人,漢族,四川外語(yǔ)學(xué)院外國(guó)語(yǔ)言研究所副教授,碩士生導(dǎo)師。1992年獲得湖北大學(xué)“英語(yǔ)教學(xué)”碩士學(xué)位。2004年獲得上海外國(guó)語(yǔ)大學(xué)語(yǔ)用學(xué)博士學(xué)位,2004年至2006年在復(fù)旦大學(xué)中文系博士后流動(dòng)站做博士后研究。研究領(lǐng)域?yàn)檎Z(yǔ)用學(xué),旁涉語(yǔ)義學(xué)和翻譯學(xué)。發(fā)表“語(yǔ)用含糊的標(biāo)記等級(jí)和元語(yǔ)用意識(shí)”等論文50余篇,出版《新世紀(jì)英語(yǔ)教學(xué)理論與實(shí)踐》等著作20余部。在報(bào)刊上發(fā)表散文15篇。獲得湖北省“教書(shū)育人獎(jiǎng)”及上外“科研成果一等獎(jiǎng)”等多種獎(jiǎng)項(xiàng)?,F(xiàn)為《英語(yǔ)研究》編委、中國(guó)語(yǔ)用學(xué)研究會(huì)會(huì)員。

    圖書(shū)目錄


    縮略語(yǔ)
    摘要
    第1章 無(wú)標(biāo)記與有標(biāo)記的對(duì)立
     1.1 導(dǎo)言
     1.2 標(biāo)記價(jià)值的引子
     1.3 標(biāo)記理論的背景
     1.4 標(biāo)記性判斷的標(biāo)尺
     1.5 標(biāo)記理論的新視野
      1.5.1 不確定性
      1.5.2 標(biāo)記理論的普遍性以及U/M一致性
     1.5.3 關(guān)聯(lián)-標(biāo)記模式
     1.5.4 U/M對(duì)立的理?yè)?jù)
    第2章 詞類(lèi)和句法功能的U/M一致性
     2.1 詞類(lèi)和句法功能
     2.1.1 詞類(lèi)和句法功能對(duì)應(yīng)與不對(duì)應(yīng)
     2.1.2 標(biāo)記理論的價(jià)值
     2.1.3 詞類(lèi)的標(biāo)記模式
     2.1.4 標(biāo)記的理?yè)?jù)
     2.1.5 動(dòng)詞及其功能
     2.1.6 形容詞及其功能
     2.1.7 形容詞和名詞的句法功能的標(biāo)記模式
     2.2 主語(yǔ)和賓語(yǔ)的標(biāo)記價(jià)值
     2.3 話(huà)題標(biāo)記性
      2.3.1 話(huà)題性導(dǎo)語(yǔ)
      2.3.2 典型話(huà)題性
      2.3.3 功能途徑
      2.3.4 前提-斷言對(duì)立
      2.3.5 從屬話(huà)題性
     2.4 反義現(xiàn)象的U/M對(duì)立
      2.4.1 反義詞及其標(biāo)記價(jià)值
      2.4.2 反義詞的標(biāo)記模式
    第3章 否定與標(biāo)記價(jià)值
     3.1 肯定與否定的對(duì)立
     3.2 否定與情態(tài)
     3.3 否定的理?yè)?jù)
     3.4 否定域
     3.5 無(wú)標(biāo)記和有標(biāo)記否定
      3.5.1 蘊(yùn)涵和含義的否定
      3.5.2 前提的否定
      3.5.3 切當(dāng)條件的否定
      3.5.4 Not+A等等
     3.6 標(biāo)記模式
    第4章 語(yǔ)用標(biāo)記價(jià)值——言語(yǔ)行為和原則
     4.1 言語(yǔ)行為的介紹
     4.2 原則與標(biāo)記價(jià)值
      4.2.1 合作原則與標(biāo)記價(jià)值
      4.2.2 禮貌原則與標(biāo)記價(jià)值
      4.2.3 標(biāo)記框架下的禮貌與面子
      4.2.4 次要語(yǔ)用原則
    第5章 語(yǔ)用標(biāo)記價(jià)值——間接言語(yǔ)
    第6章 語(yǔ)用標(biāo)記原則及其在翻譯中的就用
    第7章 結(jié)論
    參考文獻(xiàn)
    附錄 作者出版作品索引
    后記

    本目錄推薦

    掃描二維碼
    Copyright ? 讀書(shū)網(wǎng) www.talentonion.com 2005-2020, All Rights Reserved.
    鄂ICP備15019699號(hào) 鄂公網(wǎng)安備 42010302001612號(hào)