注冊(cè) | 登錄讀書好,好讀書,讀好書!
讀書網(wǎng)-DuShu.com
當(dāng)前位置: 首頁(yè)出版圖書教育/教材/教輔外語(yǔ)英語(yǔ)寫作/翻譯西漢翻譯教程

西漢翻譯教程

西漢翻譯教程

定 價(jià):¥25.90

作 者: 盛力編著
出版社: 外語(yǔ)教學(xué)與研究出版社
叢編項(xiàng):
標(biāo) 簽: 寫作/翻譯

ISBN: 9787560050461 出版時(shí)間: 2005-10-01 包裝: 平裝
開本: 23cm 頁(yè)數(shù): 282 字?jǐn)?shù):  

內(nèi)容簡(jiǎn)介

  本書是為大學(xué)西班牙語(yǔ)專業(yè)高年級(jí)學(xué)生編寫的翻譯課教程。作為實(shí)用翻譯教程,一般讀者也可用作參考資料。.本教程分上下兩部分。第一部分,即上編——《翻譯入門》,共十七講,按照理解、表達(dá)、檢驗(yàn)與評(píng)價(jià)這次序,梳理了翻譯中必然會(huì)遇到的最基本的問題或兩難抉擇,討論了可能的解決辦法以及應(yīng)該注意的方面,采用淺近、活潑、便于學(xué)生理解的方式,探討有關(guān)翻譯的性質(zhì)、過程、標(biāo)準(zhǔn)、方法等問題。我們認(rèn)為,就一些專門問題進(jìn)行集中討論的方法,有助于加深學(xué)生的印象,同時(shí)也便于集中操練,提高學(xué)生的翻譯基本功。上編中除第一講和最后兩講外,每一講都配有相當(dāng)數(shù)量的練習(xí),這部分的練習(xí)大都以句子或句群為單位,每一講的練習(xí)都圍繞一個(gè)方面的問題。第二部分,即下編——《篇章翻譯》,按應(yīng)用文體、經(jīng)貿(mào)翻譯、外交文書、法律文件、新聞報(bào)道及文學(xué)翻譯等內(nèi)容分為六個(gè)單元。篇章翻譯是近十年來(lái)被廣泛采用的教學(xué)體系,這是因?yàn)榘呀浑H功能相對(duì)獨(dú)立的完整的語(yǔ)篇當(dāng)作翻譯研究的對(duì)象,有利于以文體類別為單位探討語(yǔ)言特征及翻譯策略,更可避免“只見樹木不見林”的弊端。為些,我們提供了以實(shí)用文本為主的完整的語(yǔ)篇,并將其歸于不同的教學(xué)單元,每單元包括體裁、風(fēng)格各異的若干篇課文。..教程的兩部分互有聯(lián)系,上編在介紹各種相關(guān)理論及方法時(shí)用到許多翻譯實(shí)例,其中有些例子就出自下編內(nèi)容;反之亦然,從篇章入手的第二部分,在討論難點(diǎn)的處理或點(diǎn)評(píng)譯文時(shí),又會(huì)用到上編講解部分的內(nèi)容。使用本教材時(shí),可同時(shí)兼顧上下兩部分。由于西譯中課程一般在三年級(jí)開設(shè),對(duì)于零起點(diǎn)的小語(yǔ)種來(lái)說,此階段的學(xué)生,外語(yǔ)基礎(chǔ)知識(shí)仍然欠缺,因此教程在篇章的選擇上,特別是在開始階段,常傾向于較為淺顯的內(nèi)容;在最初階段的講解中,也常兼顧原語(yǔ)的文法、詞法知識(shí),即便如些,講解的重點(diǎn)仍放在了對(duì)西漢兩種語(yǔ)言的比較上。隨著課程的推進(jìn),對(duì)翻譯原則或?qū)Σ叩挠懻摾鸩教娲苏Z(yǔ)言知識(shí)方面的講解。教程的最后一部分為《對(duì)照閱讀》(《附》)。之所以添加這部分的內(nèi)容,是因?yàn)槿缜八觯昙?jí)學(xué)生的外語(yǔ)水平有限,一些比較艱深的文本無(wú)法在課堂上使用,為滿足學(xué)生課后學(xué)習(xí)及以后進(jìn)一步提高的需要,就把這部分內(nèi)容附于教程之后,供學(xué)生參照閱讀,以進(jìn)一步增加對(duì)翻譯的感性認(rèn)識(shí)。...

作者簡(jiǎn)介

暫缺《西漢翻譯教程》作者簡(jiǎn)介

圖書目錄

上編 翻譯入門
第一講 翻譯課學(xué)什么?
第二講 解讀原文從何處下手?練習(xí)
第三講 如何分割意義單位?練習(xí)
第四講 比較與體驗(yàn) 練習(xí)
第五講 離開上下文單詞或詞組會(huì)有意義嗎?練習(xí)
第六講 文化知識(shí)背景與詞義確定 練習(xí)
第七講 譯字還是譯意?練習(xí)
第八講 有必要尊重原文句子結(jié)構(gòu)嗎?練習(xí)
第九講 條條道路通羅馬嗎?練習(xí)
第十講 也說加字與減?練習(xí)
第十一講 “以不變應(yīng)萬(wàn)變”練習(xí)
第十二講 局部變通的常見方法 練習(xí)
第十三講 也談譯事難 練習(xí)
第十四講 縮約形式、專有名詞及其他細(xì)節(jié) 練習(xí)
第十五講 文化內(nèi)涵的傳遞策略 練習(xí)
第十六講 求美還是求忠?
第十七講 你對(duì)你的譯文滿意嗎?
下編 篇章翻譯
第一單元 應(yīng)用文體的翻譯
一、招聘廣告
二、通知
三、意向書(校際交流)
四、協(xié)議
五、計(jì)劃書
第二單元 經(jīng)貿(mào)翻譯
一、公司簡(jiǎn)介(Ⅰ)
二、公司簡(jiǎn)介(Ⅱ)
三、演講稿(Ⅰ)
四、演講稿(Ⅱ)
第三單元 外交文書
……
第四單元 法律文件
第五單元 新聞報(bào)道
第六單元 文學(xué)翻譯
附 對(duì)照閱讀

本目錄推薦

掃描二維碼
Copyright ? 讀書網(wǎng) www.talentonion.com 2005-2020, All Rights Reserved.
鄂ICP備15019699號(hào) 鄂公網(wǎng)安備 42010302001612號(hào)