注冊(cè) | 登錄讀書好,好讀書,讀好書!
讀書網(wǎng)-DuShu.com
當(dāng)前位置: 首頁出版圖書教育/教材/教輔外語英語學(xué)習(xí)/理論英漢雙向翻譯教程

英漢雙向翻譯教程

英漢雙向翻譯教程

定 價(jià):¥9.70

作 者: 黃德新編著
出版社: 山東教育出版社
叢編項(xiàng):
標(biāo) 簽: 英語

ISBN: 9787532823475 出版時(shí)間: 1996-09-01 包裝: 平裝
開本: 20cm 頁數(shù): 284 字?jǐn)?shù):  

內(nèi)容簡(jiǎn)介

暫缺《英漢雙向翻譯教程》簡(jiǎn)介

作者簡(jiǎn)介

暫缺《英漢雙向翻譯教程》作者簡(jiǎn)介

圖書目錄

     目 錄
   第一章 緒論
    第一節(jié) 翻譯的實(shí)質(zhì)
    第二節(jié) 可譯性與局限性
    第三節(jié) 翻譯的難與易
    第四節(jié) 譯者應(yīng)具備的素質(zhì)
    第五節(jié) 擺正翻譯課的位置
   第二章 翻譯的標(biāo)準(zhǔn)
    第一節(jié) 翻譯標(biāo)準(zhǔn)古今中外談
    第二節(jié) 標(biāo)準(zhǔn)的一面——忠實(shí)
    第三節(jié) 譯文風(fēng)格談
    第四節(jié) 標(biāo)準(zhǔn)的另一面——通順
    第五節(jié)“忠實(shí)”與“通順”的關(guān)系
   第三章 翻譯的過程
    第一節(jié) 眾說紛紜話過程
    第二節(jié) 翻譯的第一步——理解
    第三節(jié) 理解之后——表達(dá)
    第四節(jié) 必不可少的一步——校改
   第四章 翻譯的基本方法
    第一節(jié) 直譯法
    第二節(jié) 意譯法
    第三節(jié) 直譯與意譯的靈活運(yùn)用
    第四節(jié) 音譯法
   第五章 實(shí)施翻譯的前提——語言對(duì)比
    第一節(jié) 詞匯現(xiàn)象的對(duì)比
    第二節(jié) 句法現(xiàn)象的對(duì)比
   第六章 實(shí)用翻譯技巧
    第一節(jié) 挑挑選選
    第二節(jié) 轉(zhuǎn)轉(zhuǎn)換換
    第三節(jié) 增增減減
    第四節(jié) 分分合合
   附錄一 部分翻譯論著索引
   附錄二 部分中外名著、電影譯名對(duì)照
   附錄三 部分漢語常用新詞語英譯對(duì)照
   

本目錄推薦

掃描二維碼
Copyright ? 讀書網(wǎng) www.talentonion.com 2005-2020, All Rights Reserved.
鄂ICP備15019699號(hào) 鄂公網(wǎng)安備 42010302001612號(hào)