在我國法律發(fā)展史上,外國法典的中譯不僅開啟了我國法律制度的現(xiàn)代化轉型,而且,自清末法律制度改制以來,外國法典的翻譯一直與我國法律制度的現(xiàn)代化密切聯(lián)系在一起,并在實質意義上深刻地影響著我國法律現(xiàn)代化的方向與進程。本叢書是一套兼容所訴訟制度以及與訴訟制度相關的法律、法規(guī)、訴訟法學專著、教科書等翻譯系列。即無論是刑事、民事、行政三大訴訟法,還是相關的法學名著,均可納入?!锻鈬V訟法番譯系列叢書》,由中國政法大學許訟法學研究中心組織翻譯出版,并得到教育部人文社會科學重點研究基地資金資助。新《俄羅斯聯(lián)邦刑事訴訟法典》就是其中之一。新《俄羅斯刑事訴訟法典》自2003年出版發(fā)行以來,兩年多的時間,又有700多處的修改。因此,我們以2005年最新版為依據(jù),又重新組織翻譯出版。