注冊(cè) | 登錄讀書(shū)好,好讀書(shū),讀好書(shū)!
讀書(shū)網(wǎng)-DuShu.com
當(dāng)前位置: 首頁(yè)出版圖書(shū)教育/教材/教輔外語(yǔ)商務(wù)英語(yǔ)新編商務(wù)英語(yǔ)翻譯教程(英譯漢)

新編商務(wù)英語(yǔ)翻譯教程(英譯漢)

新編商務(wù)英語(yǔ)翻譯教程(英譯漢)

定 價(jià):¥13.00

作 者: 段云禮編
出版社: 南開(kāi)大學(xué)出版社
叢編項(xiàng): 南開(kāi)商務(wù)英語(yǔ)系列教材
標(biāo) 簽: 商務(wù)英語(yǔ)

ISBN: 9787310023028 出版時(shí)間: 2005-05-01 包裝: 平裝
開(kāi)本: 32開(kāi) 頁(yè)數(shù): 216頁(yè) 字?jǐn)?shù):  

內(nèi)容簡(jiǎn)介

  本書(shū)選材新穎、內(nèi)容豐富、體例獨(dú)特。全書(shū)按商務(wù)活動(dòng)的基本程序分配單元,在介紹翻譯技巧的同時(shí),又較全面地介紹了商務(wù)活動(dòng)的流程及有關(guān)商務(wù)背景知識(shí)?!”緯?shū)系南開(kāi)大學(xué)出版社的商務(wù)英語(yǔ)系列教材之一,全書(shū)由南開(kāi)大學(xué)外國(guó)語(yǔ)學(xué)院的專家編寫(xiě)而成。 本書(shū)選材新穎、內(nèi)容豐富、體例獨(dú)特。全書(shū)按商務(wù)活動(dòng)的基本程序分配單元,在介紹翻譯技巧的同時(shí),又較全面地介紹了商務(wù)活動(dòng)的流程及有關(guān)商務(wù)背景知識(shí)。

作者簡(jiǎn)介

暫缺《新編商務(wù)英語(yǔ)翻譯教程(英譯漢)》作者簡(jiǎn)介

圖書(shū)目錄

第一章 概論
 1.1 導(dǎo)言
 1.2 商務(wù)英語(yǔ)翻譯性質(zhì)、特點(diǎn)
 1.3 商務(wù)英譯漢翻譯標(biāo)準(zhǔn)、過(guò)程
 1.4 對(duì)譯者的基本要求
第二章 商務(wù)英譯漢中的詞義處理
 2.1 詞義的處理
 2.2 英漢翻譯練習(xí)
 2.3 英漢段落翻譯練習(xí)
 2.4 翻譯知識(shí)(一):翻譯的由來(lái)
 2.5 英漢翻譯練習(xí)參考譯文
第三章 商務(wù)英譯漢中的科技術(shù)語(yǔ)翻譯
 3.1 科技術(shù)語(yǔ)翻譯
 3.2 英漢翻譯練習(xí)
 3.3 英漢段落翻譯練習(xí)
 3.4 翻譯知識(shí)(二):中國(guó)翻譯史上的六次翻譯高潮(一)
 3.5 英漢翻譯練習(xí)參考譯文
第四章 商務(wù)英譯漢中的詞類轉(zhuǎn)換譯法
 4.1 詞類轉(zhuǎn)換譯法
 4.2 英漢翻譯練習(xí)
 4.3 英漢段落翻譯練習(xí)
 4.4 翻譯知識(shí)(三):中國(guó)翻譯史上的六次翻譯高潮(二)
 4.5 英漢翻譯練習(xí)參考譯文
第五章 商務(wù)英譯漢中的句子成分轉(zhuǎn)換譯法
 5.1 句子成分轉(zhuǎn)換譯法
 5.2 英漢翻譯練習(xí)
 5.3  英漢段落翻譯練習(xí)
 5.4 翻譯知識(shí)(四):翻譯的定義
 5.5 英漢翻譯練習(xí)參考譯文
第六章 商務(wù)英譯漢中的句子詞序轉(zhuǎn)換譯法(一)
 6.1 句子詞序轉(zhuǎn)換譯法(一)
 6.2 英漢翻譯練習(xí)
 6.3 英漢段落翻譯練習(xí)
 6.4 翻譯知識(shí)(五):翻譯的分類
 6.5 英漢翻譯練習(xí)參考譯文
第七章 商務(wù)英譯漢中的句子詞序轉(zhuǎn)換譯法(二)
 7.1 句子詞序的轉(zhuǎn)換譯法(二)
 7.2 英漢翻譯練習(xí)
 7.3 英漢段落翻譯練習(xí)
 7.4 翻譯知識(shí)(六):譯者的素養(yǎng)
 7.5 英漢翻譯練習(xí)參考譯文
第八章 商務(wù)英譯漢中的詞、語(yǔ)的略譯(一)
 8.1 詞、語(yǔ)的略譯(一)
 8.2 英漢翻譯練習(xí)77
 8.3 英漢段落翻譯練習(xí)
 8.4 翻譯知識(shí)(七):翻譯的標(biāo)準(zhǔn)
 8.5 英漢翻譯練習(xí)參考譯文
第九章 商務(wù)英譯漢中的詞、語(yǔ)的略譯(二)
 9.1 詞、語(yǔ)的略譯(二)
 9.2 英漢翻譯練習(xí)
 9.3 英漢段落翻譯練習(xí)
 9.4 翻譯知識(shí)(八):英漢語(yǔ)的異同(1)
 9.5 英漢翻譯練習(xí)參考譯文
第十章 商務(wù)英譯漢中詞、語(yǔ)的增譯(一)
 10.1 詞、語(yǔ)的增譯(一)
 10.2 英漢翻譯練習(xí)
 10.3 英漢段落翻譯練習(xí)
 10.4 翻譯知識(shí)(九):英漢語(yǔ)的異同(2)
 10.5 英漢翻譯練習(xí)參考譯文
第十一章 商務(wù)英譯漢中的語(yǔ)詞重復(fù)
 11.1 語(yǔ)詞重復(fù)
 11.2 英漢翻譯練習(xí)
 11.3 英漢段落翻譯練習(xí)
 11.4 翻譯知識(shí)(十):翻譯的基本難題(1)
 11.5 英漢翻譯練習(xí)參考譯文
第十二章 商務(wù)英漢翻譯中的語(yǔ)數(shù)詞的譯法(一)
 12.1 語(yǔ)數(shù)詞的譯法(一)
 12.2 英漢翻譯練習(xí)
 12.3 英漢段落翻譯練習(xí)
 12.4 翻譯知識(shí)(十一):翻譯的基本難題(2)
 12.5 英漢翻譯練習(xí)參考譯文
第十三章 商務(wù)英漢翻譯中的語(yǔ)數(shù)詞的譯法(二)
 13.1 語(yǔ)數(shù)詞的譯法(二)
 13.2 英漢翻譯練習(xí)
 13.2 英漢段落翻譯練習(xí)
 13.4 翻譯知識(shí)(十二):翻譯學(xué)
 13.5 英漢翻譯練習(xí)參考譯文
第十四章 商務(wù)英語(yǔ)特殊句型的譯法
 14.1 特殊句型的譯法
 14.2 英漢翻譯練習(xí)
 14.3 英漢段落翻譯練習(xí)
 14.4 翻譯知識(shí)(十三):直譯與意譯
 14.5 英漢翻譯練習(xí)參考譯文
第十五章 商務(wù)英語(yǔ)復(fù)合句的譯法(一)
 15.1 英語(yǔ)定語(yǔ)從句和狀語(yǔ)從句的漢語(yǔ)譯法
 15.2 英漢翻譯練習(xí)
 15.3  英漢段落翻譯練習(xí)
 15.4 翻譯知識(shí)(十四):歸化與異化
 15.5 英漢翻譯練習(xí)參考譯文
第十六章 商務(wù)英語(yǔ)復(fù)合句的譯法(二)
 16.1 英語(yǔ)長(zhǎng)句的漢語(yǔ)譯法
 16.2 英漢翻譯練習(xí)
 16.3 英漢段落翻譯練習(xí)
 16.4 翻譯知識(shí)(十五):翻譯腔
 16.5 英漢翻譯練習(xí)參考譯文
第十七章 商務(wù)英語(yǔ)段落翻譯
 17.1 英語(yǔ)篇章 翻譯(一)
 17.2 英語(yǔ)篇章 翻譯(二)
 17.3 英漢段落翻譯練習(xí)
 17.4 翻譯知識(shí)(十六):形似與神似
 17.5 英漢翻譯練習(xí)參考譯文
第十八章 結(jié)束語(yǔ)
 18.1 結(jié)束語(yǔ)
 18.2 英漢段落翻譯練習(xí)
 18.3 翻譯知識(shí)(十七): 不可譯性
 18.4 英漢翻譯練習(xí)參考譯文
附錄一 翻譯必備的參考書(shū)
附錄二 常見(jiàn)外國(guó)公司的漢譯
附錄三 世界主要銀行的漢譯
附錄四 國(guó)際貿(mào)易常用語(yǔ)
參考書(shū)目

本目錄推薦

掃描二維碼
Copyright ? 讀書(shū)網(wǎng) www.talentonion.com 2005-2020, All Rights Reserved.
鄂ICP備15019699號(hào) 鄂公網(wǎng)安備 42010302001612號(hào)