常言道:熟讀唐詩三百首,不會作讀也會吟,又道:讀書破萬卷,下筆如有神。所有這些,都是在講讀書要積累語言,而積累語言的一個重要方法,就是閱讀和背誦。鑒于此,國家教育部頒發(fā)的最新語文教學大綱規(guī)定,小學生必須背育古典詩詞80首,初、高中生必須背誦古典詩詞各50首。背誦任務雖說有點繁重,但也非常有意義。如果中小學生認認真真、詩之以恒地背誦,將受益無窮。不僅可以提高寫作能力和口頭表達能力,而且對為人處世也有重要的指導意義。這是我們出版該叢書的原因之一。原因之二,隨著我國對外開放步伐的加快,對國人的外語素質的要求越來越高,現在有條件的小學已經在一年開設外語課。少年時代是人生記憶力最旺盛的時期,在少年時期背誦一些詩詞及譯文,將會長久不忘,終身受益。因此,我們邀請著名翻譯家許淵沖先生,將教育部頒發(fā)的語文教學大綱所要求背誦的詩詞翻譯成英文,以便小學生、中學生在學習漢語詩詞的同時學習英文。同時,該叢書還可供成人通過古典詩詞學習英文,亦可供外國留學生學習中國古典詩詞,了解中國文化。許淵沖先生是著名翻譯家、北京大學教授,曾留學法國巴黎大學,出版中英法文著譯50余種,該叢書的譯文尊重原著,譯文準確流暢,俁轍壓韻,較好地傳達了古典詩詞的音美、形美和意美,如果能夠熟讀乃至背誦這些詩詞及其譯文,將對提高古典詩詞的閱讀和理解能力大有裨益。同時也可提高英語表達能力。