《實用英語口語同聲傳譯》則以最新翻譯理論成果為指導,緊緊抓住同傳實踐這個“硬道理”,精心布局謀篇,周密定題選材,認真點評講解,以實用、速效為首要目標,全力成為同傳瓶頸的終結者。《實用英語口語同聲傳譯》具有如下三個顯著特點:一、面廣《實用英語口語同聲傳譯》涉及領域廣,政治、經貿、外交、教育、科技、文化、衛(wèi)生、體育、旅游、交通、金融、軍事、海事等不一而足;取材范圍寬,聯(lián)合國千年峰會、亞歐經濟部長會議、世界旅游組織大會、中國東盟領導人會議、亞歐經濟高層論壇、亞太城市首腦會議、中國國際高新技術成果交易會、大連國際服裝節(jié)等不勝枚舉;語言風格多,有英語為母語國家的講稿,如英國、美國、澳大利亞、新西蘭、印度、南非,亦有英語是外語國家的文本,如德國、日本、韓國、泰國。二、權威《實用英語口語同聲傳譯》涵蓋的所有點評和練習素材均精選自絕對真實的講話。發(fā)言人中既有安南、布什、布萊爾、曼德拉,又有李肇星、呂福源、薄熙來、董建華;既有跨國公司的總裁,又有世界名校的校長。妙語連珠,聲情并茂,遣詞精致,異彩紛呈,極具可譯性、針對性和實踐性。三、新穎《實用英語口語同聲傳譯》中所用講稿絕大部分篩選自2003年,緊扣時間事時局,突出國際熱點,盡顯大事要聞,注重政策性,體現時代感,在新中求變,在變中求學,在學中求譯,在譯中求優(yōu)。