上篇 俄蘇翻譯理論簡史及其翻譯思想的演變
第一章 從基輔羅斯到18世紀末
第二章 19世紀上半葉
第三章 19世紀下半葉
第四章 19世紀末到20世紀初
第五章 蘇聯翻譯理論的形成、發(fā)展和流派
1.文藝翻譯概述
2.蘇聯翻譯理論的形成、發(fā)展和流派
第六章 蘇俄翻譯理論在世界譯壇的地位
1.蘇俄現代譯論的基本理念
2.蘇俄現代譯論的四個核心問題
3.蘇俄現代譯論的基本特點
4.蘇俄現代譯論對世界譯壇的影響
下篇 蘇俄主要翻譯理論家的觀點述評
第一章 費奧多羅夫
第二章 列茨克爾
第三章 什維策爾
第四章 加切奇拉澤
第五章 巴爾胡達羅夫
第六章 切爾尼亞霍夫斯卡婭
第七章 拉特舍夫
第八章 明亞爾-別洛魯切夫
第九章 托佩爾
第十章 韋·維諾格拉多夫
第十一章 科米薩羅夫
第十二章 斯多布尼科夫
第十三章 加爾博夫斯基
附錄一 俄羅斯譯事概述
附錄二 俄漢雙解翻譯術語小詞典
附錄三 俄蘇翻譯理論文獻目錄