注冊(cè) | 登錄讀書(shū)好,好讀書(shū),讀好書(shū)!
讀書(shū)網(wǎng)-DuShu.com
當(dāng)前位置: 首頁(yè)出版圖書(shū)文學(xué)藝術(shù)文學(xué)文學(xué)評(píng)論與研究三四十年代蘇俄漢譯文學(xué)論

三四十年代蘇俄漢譯文學(xué)論

三四十年代蘇俄漢譯文學(xué)論

定 價(jià):¥23.00

作 者: 李今著
出版社: 人民文學(xué)出版社
叢編項(xiàng): 貓頭鷹學(xué)術(shù)文叢
標(biāo) 簽: 文學(xué)研究 蘇聯(lián)

ISBN: 9787020052851 出版時(shí)間: 2006-06-01 包裝: 膠版紙
開(kāi)本: 21cm 頁(yè)數(shù): 351 字?jǐn)?shù):  

內(nèi)容簡(jiǎn)介

  契訶夫的作品傳人中國(guó)雖然較早,但其影響不能不說(shuō)相對(duì)滯后,魯迅是個(gè)例外,在四十年代人們已普遍認(rèn)識(shí)到契訶夫?qū)︳斞傅挠绊?,郭沫若為紀(jì)念契訶夫逝世四十周年曾專(zhuān)門(mén)著文,認(rèn)為“魯迅與契訶夫的極類(lèi)似,簡(jiǎn)直可以說(shuō)是孿生的弟兄。假使契珂夫的作品是‘人類(lèi)無(wú)聲的悲哀的音樂(lè)’,魯迅的作品至少可以說(shuō)是中國(guó)的無(wú)聲的悲哀的音樂(lè)。他們都是平庸的靈魂的寫(xiě)實(shí)主義”。他感覺(jué)前期魯迅在中國(guó)新文藝上所留下的成績(jī),“也就是契珂夫在東方播下的種子”。但對(duì)于魯迅同時(shí)代的大多數(shù)作家來(lái)說(shuō),人們似乎是在經(jīng)歷了五四狂飆突進(jìn)的理想時(shí)期和革命的亢奮年代以后,就像張愛(ài)玲所言,在經(jīng)過(guò)了人生“飛揚(yáng)”的,“放恣”的一面以后,落在地上,踩到了土地、生老病死、飲食繁殖這“平實(shí)的生活”,認(rèn)識(shí)了這“人生的素樸的底子”以后,才開(kāi)始真正理解和接受契訶夫的。巴金自述他對(duì)契訶夫由隔膜到熱愛(ài)的過(guò)程很有代表性,二十歲時(shí)巴金第一次接觸契訶夫的作品,但他“讀來(lái)讀去,始終弄不清楚作者講些什么”。三十年代當(dāng)他懷著一種永遠(yuǎn)不能夠熄滅的熱情,拿起筆要呼喚和自己一樣的青年人起來(lái)斗爭(zhēng),去“征服生活”的時(shí)候,他再讀契訶夫,雖然自以為“有點(diǎn)了解契訶夫了”,但仍強(qiáng)烈地意識(shí)到他們之間的“不一樣”,有時(shí)候竟會(huì)“讀得厭煩起來(lái),害怕起來(lái)”,窒悶得“忍不住丟開(kāi)書(shū)大叫一聲”,那時(shí),他也多少把契訶夫看作是一個(gè)悲觀主義者。直到四十年代,巴金說(shuō)當(dāng)他“穿過(guò)了舊社會(huì)的‘庸俗’、‘虛偽’、和‘卑鄙’的層層包圍”以后,他才“不能不想到契訶夫,不能不愛(ài)契訶夫”,是“長(zhǎng)時(shí)期的生活”,使他成為一個(gè)“契訶夫的熱愛(ài)者”,他理解了從契訶夫那顆“真正的仁愛(ài)的心”中發(fā)出來(lái)的憂慮、關(guān)心和警告,也懂得了高爾基對(duì)契訶夫評(píng)價(jià)的意義:“契訶夫首先譴責(zé)的不是個(gè)別的主人公,而是產(chǎn)生他們的社會(huì)制度;他悲悼的不是個(gè)別人物的命運(yùn),而是整個(gè)民族——祖國(guó)的命運(yùn)?!边@也正是巴金對(duì)自己作品主題一再進(jìn)行闡釋的觀點(diǎn)。對(duì)契訶夫的熱愛(ài)和師法,使巴金的創(chuàng)作生活,從四十年代起發(fā)生了與以往迥然不同的變化。在《憩園》里,作者對(duì)同樣是大家庭的敗家子楊老三就不像《家》中的克安、克定那樣充滿仇恨和厭惡,而是像契訶夫那樣,懷有著一顆“仁愛(ài)”的心,溫和而誠(chéng)懇地傾訴著自己的憂慮、關(guān)心和警告。最明顯的當(dāng)然是《第四病室》,這部中篇簡(jiǎn)直可以說(shuō)直接化用了契訶夫《第六病室》的主題和象征方式。《寒夜》則表明巴金已經(jīng)掌握了契訶夫?qū)憣?shí)主義的精髓,標(biāo)志著他師法契訶夫,從熱情奔放的“青春型”激情抒發(fā),轉(zhuǎn)變到深刻冷靜地揭示人生世相和沒(méi)有英雄色彩的“小人物”日?,嵤碌谋瘎∶\(yùn),已經(jīng)達(dá)到了圓熟的藝術(shù)境界??梢哉f(shuō),巴金后期對(duì)契訶夫的體悟直接驅(qū)動(dòng)了他后期小說(shuō)的突破和深化。張?zhí)煲?、沙汀、師陀等三四十年代一大批小說(shuō)家的成熟與深沉也是與他們自覺(jué)地汲取契訶夫的創(chuàng)作經(jīng)驗(yàn)分不開(kāi)的。P343-344

作者簡(jiǎn)介

  李今,女,1956年生,山東萊州人,文學(xué)博士,現(xiàn)為中國(guó)現(xiàn)代文學(xué)館研究員,博士生導(dǎo)師,《中國(guó)現(xiàn)代文學(xué)研究叢刊》副主編。主要從事中國(guó)現(xiàn)代文學(xué)和翻譯文學(xué)研究。在《文學(xué)評(píng)論》、《中國(guó)現(xiàn)代文學(xué)研究叢刊》等刊物上發(fā)表論文四十余篇,著有《個(gè)人主義與五四新文學(xué)》、《海派小說(shuō)與現(xiàn)代都市文化》,譯有利里安·弗斯特著《浪漫主義》、R·L·布魯特著《論幻想與想像》等。論文《日常生活意識(shí)和都市市民的哲學(xué)——試論海派小說(shuō)的精神特征》曾獲中國(guó)現(xiàn)代文學(xué)研究會(huì)首屆王瑤學(xué)術(shù)獎(jiǎng)優(yōu)秀論文獎(jiǎng)二等獎(jiǎng)。

圖書(shū)目錄

上卷 蘇聯(lián)文學(xué)翻譯
第一節(jié) 概況
第二節(jié) 蘇共文藝政策和理論的翻譯
第三節(jié) 中國(guó)左翼文學(xué)運(yùn)動(dòng)中的高爾基
第四節(jié) 魯迅、曹靖華與蘇聯(lián)文學(xué)
第五節(jié) 其他重要蘇聯(lián)作家作品的翻譯
夏衍、楊騷、周揚(yáng)等人譯柯倫泰“戀愛(ài)之路”三部曲
蔣光慈、戴望舒和杜衡譯利別金斯基《一周間》
傅東華譯富曼諾夫《夏伯陽(yáng)》
賀非、金人譯肖洛霍夫《靜靜的頓河》
鄭伯華譯A·托爾斯泰《苦難的歷程》
董秋斯、蔡詠裳譯革拉特可夫《士敏土》
周立波譯肖洛霍夫《被開(kāi)墾的處女地》
梅益譯奧斯特洛夫斯基《鋼鐵是怎樣煉成的》
葉水夫譯法捷耶夫《青年近衛(wèi)軍》
下卷 俄羅斯古典文學(xué)翻譯
第一節(jié) 概況
第二節(jié) 瞿秋白、颼夫、呂熒、戈寶權(quán)、余振等人對(duì)普希金的翻譯及其接受
第三節(jié) 魯迅對(duì)果戈理《死魂靈》的翻譯及其影響
第四節(jié) 陸蠡、麗尼、巴金對(duì)屠格涅夫六大名著的重譯及有關(guān)虛無(wú)主義和“多余人”的話題
第五節(jié) 韋叢蕪、耿濟(jì)之、李霽野、邵荃麟等人對(duì)陀思妥耶夫斯基的翻譯
第六節(jié) 郭沫若、高植、董秋斯、周揚(yáng)等人對(duì)托爾斯泰的翻譯及其“從新估價(jià)運(yùn)動(dòng)”
第七節(jié) 趙景深、滿濤、焦菊隱、芳信等人對(duì)契訶夫的翻譯及其傳播
后記

本目錄推薦

掃描二維碼
Copyright ? 讀書(shū)網(wǎng) www.talentonion.com 2005-2020, All Rights Reserved.
鄂ICP備15019699號(hào) 鄂公網(wǎng)安備 42010302001612號(hào)