注冊(cè) | 登錄讀書(shū)好,好讀書(shū),讀好書(shū)!
讀書(shū)網(wǎng)-DuShu.com
當(dāng)前位置: 首頁(yè)出版圖書(shū)教育/教材/教輔外語(yǔ)專業(yè)英語(yǔ)四八級(jí)2007英語(yǔ)專業(yè)八級(jí)考試翻譯指南

2007英語(yǔ)專業(yè)八級(jí)考試翻譯指南

2007英語(yǔ)專業(yè)八級(jí)考試翻譯指南

定 價(jià):¥12.00

作 者: 康娟 編著
出版社: 中國(guó)社會(huì)出版社
叢編項(xiàng):
標(biāo) 簽: 八級(jí)真題

ISBN: 9787508707181 出版時(shí)間: 2006-08-01 包裝: 膠版紙
開(kāi)本: 頁(yè)數(shù): 字?jǐn)?shù):  

內(nèi)容簡(jiǎn)介

  翻譯是一門語(yǔ)言互換的藝術(shù),是一種文化積累和拓展。有人則認(rèn)為翻譯是職業(yè),是生活。對(duì)于英語(yǔ)專業(yè)學(xué)習(xí)者而言,翻譯是一種重要的學(xué)習(xí),同時(shí)又是一種實(shí)踐,更是一種語(yǔ)言綜合能力的檢驗(yàn)。《英語(yǔ)專業(yè)八級(jí)考試翻譯指南》嚴(yán)格按照最新的全國(guó)高校英語(yǔ)專業(yè)八級(jí)考試大綱(2004年版)的要求,并在分析歷年真題特點(diǎn)的基礎(chǔ)上編寫(xiě),旨在提高專八考生的翻譯水平,達(dá)到國(guó)家的八級(jí)標(biāo)準(zhǔn)。作為一本精心打造的翻譯專項(xiàng)復(fù)習(xí)書(shū),本書(shū)具有如下特色:一、考綱解讀,知彼知已本書(shū)第一章考綱細(xì)解讀,詳細(xì)介紹了考八考試翻譯部分的測(cè)試重點(diǎn)和要求、評(píng)分標(biāo)準(zhǔn),并分析歷年翻譯試題,總結(jié)考試規(guī)律,為考生指明方向,點(diǎn)拔應(yīng)試策略,讓考生對(duì)翻譯試題有一個(gè)全方位、更透徹的了解,真正做到“知彼知已”。二、原理精練,技巧實(shí)用嚴(yán)格來(lái)說(shuō) ,翻譯是一門綜合性很強(qiáng)的學(xué)科,因而涉及的理論技巧也是林林總總,枝系龐雜。本書(shū)編者結(jié)合多年翻譯教學(xué)實(shí)踐和對(duì)歷年翻譯真題的深入分析,精心提煉適合中國(guó)學(xué)生的翻譯技巧,并結(jié)合真題實(shí)例講解,脈絡(luò)清晰,條理分明,簡(jiǎn)單實(shí)用。三、分析問(wèn)題,對(duì)癥下藥在技巧全攻略部分,編者基于對(duì)考生翻譯過(guò)程的分析,全面、詳細(xì)指出考生在漢譯英和英譯漢各方面的易錯(cuò)點(diǎn),并對(duì)癥下藥,提出解決之道。四、匯集真題,足量演練本書(shū)網(wǎng)羅歷年翻譯真題,提供最全面的實(shí)戰(zhàn)演練。第四章模擬勤實(shí)踐為強(qiáng)化訓(xùn)練部分,在深入研究真題的基礎(chǔ)上精心挑選了70篇仿真練習(xí),題材廣泛,體裁豐富,讓考生深練游刃有余。五、精析難點(diǎn),解疑釋惑無(wú)論是真題演練部分,還是模擬訓(xùn)練部分,本書(shū)提從的不僅僅是參考譯文,更是從考生的角度出發(fā),針對(duì)每一個(gè)體的翻譯難點(diǎn),結(jié)合翻譯技巧詳細(xì)解釋,讓考生在疑消惑散的同時(shí),更提高了翻譯實(shí)戰(zhàn)技能。

作者簡(jiǎn)介

暫缺《2007英語(yǔ)專業(yè)八級(jí)考試翻譯指南》作者簡(jiǎn)介

圖書(shū)目錄

第一章 考綱細(xì)解讀
一、大綱解讀
二、考點(diǎn)分析
三、評(píng)分標(biāo)準(zhǔn)
四、應(yīng)考策略
第二章 技巧全攻略
第一節(jié) 漢譯英語(yǔ)翻譯技巧
一、漢譯英的標(biāo)準(zhǔn)
二、漢譯英常用技巧及實(shí)例講解
(一)詞的翻譯
(二)句的翻譯
(三)段落翻譯
三、考生常見(jiàn)問(wèn)題分析
(一)詞義虛假對(duì)等
(二)詞類混用
(三)冠詞濫用
(四)數(shù)的概念混亂
(五)用詞冗余
(六)句子結(jié)構(gòu)機(jī)械對(duì)應(yīng)
(七)主次信息不分
(八)語(yǔ)篇銜接不當(dāng)
第二節(jié) 英譯漢翻譯技巧
一、英譯漢的標(biāo)準(zhǔn)
二、英譯漢常用技巧及實(shí)例講解
(一)詞的翻譯
(二)句的翻譯
(三)語(yǔ)篇翻譯
三、考生常見(jiàn)問(wèn)題分析
(一)語(yǔ)義不連貫
(二)翻譯腔過(guò)重
(三)錯(cuò)誤套用中國(guó)習(xí)語(yǔ)
(四)不符合漢語(yǔ)思維邏輯
(五)缺乏背景知識(shí)
第三章 真題新體驗(yàn)
第一節(jié) 漢譯英十年真題訓(xùn)練(2006-1997)
第二節(jié) 英譯漢十年真題訓(xùn)練(2006-1997)
第四章 模擬勤實(shí)踐
第一節(jié) 漢譯英模擬題
一、散文
二、論說(shuō)小品文
三、說(shuō)明文
四、記敘文
第二節(jié) 英譯漢模擬題
一、散文
二、論說(shuō)文
三、評(píng)論
四、演講
五、小品文
附錄:漢譯英熱點(diǎn)詞匯
參考書(shū)目

本目錄推薦

掃描二維碼
Copyright ? 讀書(shū)網(wǎng) www.talentonion.com 2005-2020, All Rights Reserved.
鄂ICP備15019699號(hào) 鄂公網(wǎng)安備 42010302001612號(hào)