緒論
第一章 翻譯與翻譯學
第一節(jié) 翻譯的本質與分類
第二節(jié) 可譯性問題
第三節(jié) 關于翻澤學
第二章 語言翻譯學的理論基礎
第一節(jié) 翻譯是語言學研究的客體
第二節(jié) 翻譯理論的語言學基礎
第三節(jié) 翻譯理論的地位
第三章 語言翻譯學的基本理論
第一節(jié) 翻譯的普通語言學理論
第二節(jié) 翻譯中的語義問題
第三節(jié) 翻譯的語用學研究
第四節(jié) 翻譯修辭學研究
第五節(jié) 翻譯的文本學研究
第六節(jié) 翻譯的社會語言學研究
第四章 翻譯過程
第一節(jié) 翻譯是一種社會活動
第二節(jié) 翻譯過程的描寫
第五章 翻譯單位
第一節(jié) 翻譯單位的概念
第二節(jié) 六個層面的翻譯單位
第三節(jié) 恒定的翻譯單位
第六章 對等·對應·等值
第七章 翻譯標準
第一節(jié) 翻譯的五條標準
第二節(jié) 翻譯評價
第八章 翻譯的技藝
第一節(jié) 文本類型和語句種類
第二節(jié) 語體與翻譯
第三節(jié) 語言的轉換
外國人名索引
參考文獻