浙江省歷來是人才輩出的地方,浙江這塊并不算太廣闊然而深厚的土地,哺育了眾多的文化名人,在翻譯界也不例外。據粗略統(tǒng)計,近代歷史上,浙江籍的翻譯家就占了全國總數的五分之一。他們?yōu)槲幕膫鞒?,更為文化的?chuàng)新,竭盡了他們的才智,取得了偉大的成果。然而,在這樣一個翻譯大省,至今為止還沒有一本系統(tǒng)的關于浙江翻譯家研究的書籍,不能不說是一種缺憾。因此《浙江省譯家研究》試圖把近現(xiàn)代浙江翻譯家作為研究對象,介紹他們的翻譯活動,梳理他們的翻譯思想,彰顯他們對社會文化發(fā)展的貢獻以及對后世翻譯界的影響,以便繼承他們的翻譯思想,積累翻譯理論研究的資料,同時也增強浙江人的自豪感?!墩憬∽g家研究》共選入譯家68位,其中著重介紹的譯家有18位,略寫的譯家有50位,均按譯家出生年代先后為序,并非表示其知名度的高低。18位重筆描寫的譯家中不僅有翻譯界熟知的翻譯大家魯迅、茅盾、朱生豪、梁實秋、王佐良、袁可嘉、查良錚等,也有我國文學、藝術、教育、生物學等領域很有建樹的文化名人巴金、郁達夫、徐志摩、周作人、夏衍、豐子愷、蔡元培、周建人,同時還有在史學、美學、考古、哲學、文學等領域都有開創(chuàng)性貢獻的學術巨人王國維等?!墩憬∽g家研究》中談及的后兩類譯家,由于他們在其他方面的突出貢獻,研究者很少對他們在翻譯領域的活動進行梳理和研究。增加對后兩類譯家翻譯活動的梳理和研究,不僅可以填補這項空白,而且能更好展示翻譯對社會發(fā)展的作用。