本書有別于其他同類書籍,具體體現在以下三個方面:其一,忠實與通順的參考譯文。“忠實”是指完整而準確地表達原作的內容和保持原作的風格。而要做到“忠實”,就不能對原文的內容、思想、感情、風格無端加以篡改、遺漏、增減或歪曲。例如1999年完形填空中的第一句話“Industrial safcty does not just happen.”譯為“企業(yè)的安全并非僅是上蒼的恩賜?!边@句譯文準確和忠實地再現了原文的信息,否則就會扭曲原文作者的意思,而無法把握整篇文章寫作的宏線?!巴槨敝缸g文必須符合譯人語的語言規(guī)范,文從句順,明白流暢。只有這樣才能幫助讀者去體會和分析英語和漢語在思維方式和表達方式方面的區(qū)別。其二,詳盡與權威的注釋分析。本書是從更高的篇章層次,而不是像許多書籍那樣從較低的詞匯或句法層次,對真題進行了解析、導讀、注釋等??梢哉f,本書給讀者展現了一個更加嶄新的解讀篇章視角,這在本書新增的歷年真題“潛在命題要點挖掘”(針對閱讀理解PART A每篇真題,另設置四道題目)這一內容中也有所體現??忌鷳撟⒁?,考研復習不能落人俗套,要有創(chuàng)新思想,既要尋找適合自己特點的路子,又要清醒地把握住自己復習的進程,做到臨考不亂,胸有成竹。本書在題目的信度、效度分析,以及試題區(qū)分度和選項的干擾性分析方面沒有使用太多的專業(yè)術語,而是使用了淺顯易懂的表述。考生在分析選項時應該注意選項之間的干擾性,盡量避免“讀懂文章選錯選項”的問題。其三,微觀與宏觀的創(chuàng)新結合。對于篇章中的詞匯,給出了詞匯的“核心含義”的注解,幫助讀者把握詞匯的意義。