我們長期生活在云南邊疆民族地區(qū),三十多年來,并且一直從事民族語文的教學和研究工作。在生活和工作中,收集了一些佤語熟語,我們覺得,這是佤族的一份珍貴文化遺產。為了使這份珍貴的民族文化遺產,能引起各族人民和各有關方面的注意,我們決足把它作為引玉之磚,先行付刊。為了便于廣大各族群眾和各方面都能利用這份資料,本書原采用佤文、國際音標、漢文逐詞對注,然后譯注各條內容的方法;借用傣語的,書后并附有兩種傣文(德宏、西雙版納)的原文。后因篇幅過大,文中國際音標一律刪去,改用書后附“佤文字母讀音與國際音標對照表”的方法解決;傣語部分,則考慮另出《傣語熟語匯釋》。需要說明的是,作為佤族傳統(tǒng)文化的載體,佤語熟語反映的主要是佤族的過去,佤族的歷史,它的內容不一定都是健康的、合適的,但是,無論何種內容,它對于我們研究佤族,研究佤族的社會和歷史、語言和文化,都是有用的。為了保存歷史的原貌,本書對于所收佤語熟語,一律如實譯注,不加刪改,請讀者在利用時注意鑒別。