注冊(cè) | 登錄讀書好,好讀書,讀好書!
讀書網(wǎng)-DuShu.com
當(dāng)前位置: 首頁(yè)出版圖書教育/教材/教輔外語(yǔ)英語(yǔ)寫作/翻譯英漢翻譯教程

英漢翻譯教程

英漢翻譯教程

定 價(jià):¥36.00

作 者: 蕭安浦,李郊 編著
出版社: 重慶大學(xué)出版社
叢編項(xiàng): 求知高等學(xué)校英語(yǔ)專業(yè)系列教材
標(biāo) 簽: 翻譯 教材 大學(xué)英語(yǔ) 英語(yǔ)與其他外語(yǔ)

ISBN: 9787562441465 出版時(shí)間: 2007-08-01 包裝: 平裝
開(kāi)本: 16開(kāi) 頁(yè)數(shù): 389 字?jǐn)?shù):  

內(nèi)容簡(jiǎn)介

  《普通高等教育“十一五”國(guó)家級(jí)規(guī)劃教材:英漢翻譯教程》編寫的目的在于通過(guò)系統(tǒng)的翻譯基礎(chǔ)理論介紹、譯例剖析和翻譯實(shí)踐,幫助學(xué)習(xí)者建立起對(duì)翻譯活動(dòng)的正確認(rèn)識(shí),系統(tǒng)了解并掌握翻譯的基本理論、方法和技巧,全面提高他們的理解水平和表達(dá)能力?!镀胀ǜ叩冉逃笆晃濉眹?guó)家級(jí)規(guī)劃教材:英漢翻譯教程》加強(qiáng)了基礎(chǔ)知識(shí)和基本理論的講述,通過(guò)對(duì)翻譯的基本原理、本質(zhì)特征、內(nèi)外關(guān)系、指導(dǎo)原則等多方面的討論,展示這一學(xué)科的系統(tǒng)性,層次性和相關(guān)性,從而幫助學(xué)生建立起對(duì)翻譯的理性認(rèn)識(shí),避免在翻譯中只能就事論事,知其然而不知其所以然的誤區(qū)。

作者簡(jiǎn)介

暫缺《英漢翻譯教程》作者簡(jiǎn)介

圖書目錄

緒論 翻譯歷史和翻譯理論簡(jiǎn)介
 一、理論講述
 二、思考與練習(xí)
第一章 英漢兩種語(yǔ)言對(duì)比——西方翻譯史述評(píng)
 一、理論講述
 二、思考與練習(xí)
第二章 英漢文化差異
 一、理論講述
 二、譯例講評(píng)
 三、思考與練習(xí)
第三章 翻譯的過(guò)程及方法
 一、理論講述
 二、譯例講評(píng)
 三、思考與練習(xí)
第四章 求職、求學(xué)申請(qǐng)
 一、理論講述
 二、譯例講評(píng)
 三、思考與練習(xí)
第五章 信函
 一、理論講述
 二、譯例講評(píng)
 三、思考與練習(xí)
第六章 商務(wù)合同
 一、理論講述
 二、譯例講評(píng)
 三、思考與練習(xí)
第七章 產(chǎn)品說(shuō)明和廣告
 一、理論講述
 二、譯例講評(píng)
 三、思考與練習(xí)
第八章 演講
 一、理論講述
 二、譯例講評(píng)
 三、思考與練習(xí)
第九章 旅游
 一、理論講述
 二、譯例講評(píng)
 三、思考與練習(xí)
第十章 節(jié)日
 一、理論講述
 二、譯例講評(píng)
 三、思考與練習(xí)
第十一章 新聞翻譯
 一、理論講述
 二、譯例講評(píng)
 三、思考與練習(xí)
第十二章 標(biāo)語(yǔ)和標(biāo)志
 一、理論講述
 二、譯例講評(píng)
 三、思考與練習(xí)
第十三章 餐飲
 一、理論講述
 二、譯例講評(píng)
 三、思考與練習(xí)
第十四章 名片和機(jī)構(gòu)名稱
 一、理論講述
 二、譯例講評(píng)
 三、思考與練習(xí)
第十五章 英漢習(xí)語(yǔ)的文化差異及翻譯
 一、理論講述
 二、譯例講評(píng)
 三、思考與練習(xí)

第一章 我國(guó)文化交流的華章——中國(guó)翻譯史及翻譯理論發(fā)展史述評(píng)
 一、理論講述
 二、思考與練習(xí)
第二章 翻譯——人類向上帝的挑戰(zhàn)——西方翻譯史講評(píng)
 一、理論講述
 二、思考與練習(xí)
第三章 認(rèn)識(shí)翻譯
 一、理論講述
 二、譯例講評(píng)
 三、思考與練習(xí)
第四章 翻譯的原則
 一、理論講述
 二、譯例講評(píng)
 三、思考與練習(xí)
第五章 英、漢兩種語(yǔ)言的詞語(yǔ)特點(diǎn)
 一、理論講述
 二、譯例講評(píng)
 三、思考與練習(xí)
第六章 英、漢兩種語(yǔ)言句法結(jié)構(gòu)的特點(diǎn)
 一、理論講述
 二、譯例講評(píng)
 三、思考與練習(xí)
第七章 在語(yǔ)境中翻譯
 一、理論講述
 二、譯例講評(píng)
 三、思考與練習(xí)
第八章 理解——闡釋原文的活動(dòng)
 一、理論講述
 二、譯例講評(píng)
 三、思考與練習(xí)
第九章 理解的方法和技巧
 一、理論講述
 二、譯例講評(píng)
 三、思考與練習(xí)
第十章 表達(dá)和表達(dá)原則
 一、理論講述
 二、譯例講評(píng)
 三、思考與練習(xí)
第十一章 表達(dá)技巧——詞級(jí)和詞組級(jí)
 一、理論講述
 二、譯例講評(píng)
 三、思考與練習(xí)
第十二章 表達(dá)技巧——句級(jí)和句組級(jí)
 一、理論講述
 二、譯例講評(píng)
 三、思考與練習(xí)
第十三章 表達(dá)技巧——長(zhǎng)句處理
 一、理論講述
 二、譯例講評(píng)
 三、思考與練習(xí)
第十四章 表達(dá)技巧——文化因素和習(xí)語(yǔ)的翻譯
第十五章 表達(dá)技巧——語(yǔ)篇級(jí)
第十六章 英語(yǔ)科技文獻(xiàn)翻譯
第十七章 社科英語(yǔ)文獻(xiàn)翻譯
第十八章 文學(xué)作品的翻譯
主要參考書目
后記

本目錄推薦

掃描二維碼
Copyright ? 讀書網(wǎng) www.talentonion.com 2005-2020, All Rights Reserved.
鄂ICP備15019699號(hào) 鄂公網(wǎng)安備 42010302001612號(hào)