注冊(cè) | 登錄讀書好,好讀書,讀好書!
讀書網(wǎng)-DuShu.com
當(dāng)前位置: 首頁(yè)出版圖書人文社科政治中國(guó)政治來(lái)華外國(guó)人與近代不平等條約

來(lái)華外國(guó)人與近代不平等條約

來(lái)華外國(guó)人與近代不平等條約

定 價(jià):¥80.00

作 者: 季壓西、陳偉
出版社: 學(xué)苑出版社
叢編項(xiàng):
標(biāo) 簽: 綜合三

ISBN: 9787507729177 出版時(shí)間: 2007-03-01 包裝: 平裝
開本: 0開 頁(yè)數(shù): 559 字?jǐn)?shù):  

內(nèi)容簡(jiǎn)介

  本書所要探討的是語(yǔ)言障礙的存在,來(lái)華外國(guó)人和晚清中國(guó)人在突破語(yǔ)言障礙方面所作的各種努力,及其在晚清時(shí)期近代化進(jìn)程中所起的作用和所產(chǎn)生的影響。 為便于討論并且考慮到篇幅安排,本書分為三編,每編在內(nèi)容上各有側(cè)重。本編為“來(lái)華外國(guó)人與近代不平等條約”,本編以來(lái)華外國(guó)人在排除語(yǔ)言障礙方面所作的努力及其影響而展開討論。

作者簡(jiǎn)介

  季壓西,男,漢族,1958年11月出生于江蘇常州。1976年底畢業(yè)于中國(guó)人民解放軍外國(guó)語(yǔ)學(xué)院英語(yǔ)系?,F(xiàn)為炮兵學(xué)院南京分院外國(guó)軍事留學(xué)生培訓(xùn)系翻譯室教授、軍事專業(yè)碩士生導(dǎo)師。

圖書目錄

近代來(lái)華外國(guó)人排除語(yǔ)言障礙的努力(一)
 一、來(lái)華外國(guó)人的中國(guó)老師
 二、中國(guó)境外漢語(yǔ)學(xué)習(xí)基地
 三、近代條約:排除語(yǔ)言障礙的保障
近代來(lái)華外國(guó)人排除語(yǔ)言障礙的努力(二)
 一、來(lái)華外國(guó)人與辭書的編纂
 二、來(lái)華外國(guó)人與教材譯編工作
 三、語(yǔ)法類工具書
 四、來(lái)華外國(guó)人與漢字字母拼音系統(tǒng)的引入
中國(guó)近代不平等條約談判中的外國(guó)傳教士
 一、傳教士參與近代中國(guó)對(duì)外交涉的背景
 二、傳教士與關(guān)于宗教內(nèi)容的不平等條約的談判
 三、利用語(yǔ)言障礙搗鬼的法國(guó)傳教士
在語(yǔ)言障礙的背后:國(guó)家利權(quán)的喪失
 一、對(duì)外國(guó)譯員的盲目依賴
 二、中俄邊境談判與俄國(guó)譯員
 三、中國(guó)海關(guān)大權(quán)落人外國(guó)人之手
 四、字詞差異之問(wèn):中國(guó)葡萄牙《通商友好條約》談判
 五、中美續(xù)修條約與美國(guó)譯員的翻譯
近代在華英國(guó)譯員機(jī)構(gòu)及譯員培養(yǎng)
 一、東印度公司的譯員
 二、英國(guó)政府駐華機(jī)構(gòu)中的譯員
 三、英國(guó)政府在華機(jī)構(gòu)的譯員培養(yǎng)
 四、翻譯學(xué)生:選拔、語(yǔ)言學(xué)習(xí)與培訓(xùn)
從馬儒翰到李泰國(guó)、巴夏禮:中國(guó)近代外交談判中英國(guó)譯員的作用
 一、鴉片戰(zhàn)爭(zhēng)中的英方譯員
 二、李泰國(guó):中英《天津條約》談判
 三、巴夏禮:中英《北京條約》談判
兩次鴉片戰(zhàn)爭(zhēng)中因外國(guó)譯員的翻譯水平和能力造成的嚴(yán)重后果
 一、外國(guó)譯員的翻譯水平
 二、翻譯水平與誤譯
 三、馬儒翰與誤譯
 四、《南京條約》誤譯:福州拒絕英人駐城之爭(zhēng)
 五、照會(huì)誤譯:廣州拒絕英人人城之爭(zhēng)
參考文獻(xiàn)

本目錄推薦

掃描二維碼
Copyright ? 讀書網(wǎng) www.talentonion.com 2005-2020, All Rights Reserved.
鄂ICP備15019699號(hào) 鄂公網(wǎng)安備 42010302001612號(hào)