本書共分四章。第一章集中介紹與英美政治相關的短文及詞語;第二章集中介紹同經濟相關的語言詞條;第三章主要討論與英美文化相關的語言現(xiàn)象;第四章重點討論與英美宗教相關的詞語和概念。每章開頭用較長的篇幅對該章所涉及妁內容及知識的范圍作了較詳細的介紹。每個詞條之后附有中譯文和兩種注釋:一是【核心詞解析】,二是【翻譯要點】。【核心詞解析】主要介紹某個核心詞的語意及其背景知識;【翻譯要點】主要針對某一具體的翻譯現(xiàn)象討論與翻譯基本功或基礎知識相關的內容。從這兩種注釋中,讀者不但可以學到新的文化知識和語言概念,還可以學到與翻譯相關的實踐技巧。若是讀者在閱讀中譯文和注釋之前能夠仔細研讀原文,然后再參考中譯文并認真領悟注釋中的精華,相信一定會有很大的收獲。