視界的融合: 朱湘譯詩新探視界的融合: 朱湘譯詩新探第一章 緒論
第一節(jié) 朱湘譯詩研究的目的與內容
第二節(jié) 朱湘譯詩研究的反思與啟示
第三節(jié) 朱湘譯詩研究的方法與意義
第二章 主體文化體系中的文學規(guī)范與西詩漢譯
理念的嬗變
第一節(jié) 翻譯話語理念的轉型與西詩漢譯規(guī)范溯源
第二節(jié) 漢語詩體形式的演進與主體詩學形式規(guī)范
的嬗遞
第三節(jié) 漢語新格律體譯詩理念的形成
第三章 文化外求時期朱湘的譯詩成就
第一節(jié) 朱湘譯詩活動說略
第二節(jié) 朱湘譯詩的成構特色與源語梳理
第三節(jié) 朱湘譯詩細目鉤沉第四章 朱湘譯詩譯入語的新探索
第一節(jié) 譯入語的全面白話化
第二節(jié) 朱湘譯詩中遣詞造句的相對歐化
第三節(jié) 譯者于翻譯規(guī)范的初步自覺
第五章 朱湘譯詩“建筑美”的實驗
第一節(jié) 譯詩音頓整飭的實驗
第二節(jié) 譯詩字數均齊的實驗
第三節(jié) 詩體外形整飭的實驗
第六章 朱湘譯詩“音樂美”的實驗
第一節(jié) 譯詩音樂化節(jié)奏的實驗
第二節(jié) 形式多樣的音樂化韻腳實驗
第三節(jié) “多音齊鳴”的樂感手段之大觀
第七章 結語
參考書目
后記