《中西方詩學的碰撞》分五部分。第一部分為中西方詩學的詩學的碰撞,共五節(jié)。從中西方思維同深入到詩歌創(chuàng)作的概念、觀點等問題,意在從碰撞中沿坡溯源,加以甄別。第二部分分為西方詩學駐足,共四節(jié)。駐足于幾位西方詩人的創(chuàng)作思想和作品,探尋西方詩學淵源。第三部分為中國詩學徜洋,共六節(jié)。立足于古漢詩英譯,從中國傳統(tǒng)美學和文藝學派的角度加以評析。第四部分為西學為我所用,共六節(jié)。運用西方翻譯理論展開對古漢詩英譯批評。最后部分為中國詩學的光大,共七節(jié)。在中西方詩學碰撞的基礎上,提出古漢詩英譯批評的原則和方法,并對翻譯的前景作了展望?!吨形鞣皆妼W的碰撞》的主要觀點為:在中西方詩學的碰撞過程中,要根據(jù)具體的翻譯內容,站在理論的高度,提出翻譯指導思想的、原則和方法。古漢詩英譯批評要立足中國傳統(tǒng)哲學、美學思想,借鑒西方翻譯理論,本著“互識”、“互證”和“互補”的精神才能達到向國外讀者傳送中國文化的目的。