注冊(cè) | 登錄讀書(shū)好,好讀書(shū),讀好書(shū)!
讀書(shū)網(wǎng)-DuShu.com
當(dāng)前位置: 首頁(yè)出版圖書(shū)教育/教材/教輔外語(yǔ)英語(yǔ)寫(xiě)作/翻譯實(shí)用翻譯技能集成

實(shí)用翻譯技能集成

實(shí)用翻譯技能集成

定 價(jià):¥26.00

作 者: 李養(yǎng)龍 主編
出版社: 科學(xué)出版社
叢編項(xiàng): 大學(xué)英語(yǔ)選修課系列教材
標(biāo) 簽: 翻譯

購(gòu)買(mǎi)這本書(shū)可以去


ISBN: 9787030236661 出版時(shí)間: 2009-04-01 包裝: 平裝
開(kāi)本: 16開(kāi) 頁(yè)數(shù): 191 字?jǐn)?shù):  

內(nèi)容簡(jiǎn)介

  翻譯是一種跨語(yǔ)言、跨文化的交際活動(dòng),是不同國(guó)家、不同民族之間相互交流、溝通的橋梁。隨著改革開(kāi)放的不斷深入、經(jīng)濟(jì)的持續(xù)發(fā)展和文化的日益繁榮,我國(guó)與世界各國(guó)之間在政治、經(jīng)濟(jì)、軍事、外交、文化、教育等領(lǐng)域的交往越來(lái)越廣泛和頻繁。作為這種交流、交往的信息傳遞工具和媒體,翻譯的重要性也日益凸現(xiàn)出來(lái)。為了適應(yīng)新時(shí)代對(duì)人才培養(yǎng)的要求和大學(xué)英語(yǔ)課程教學(xué)改革的需要,切實(shí)提高學(xué)生英語(yǔ)語(yǔ)言技能和應(yīng)用能力,我們編寫(xiě)了這本以培養(yǎng)實(shí)用技能為目的的翻譯教材。 本書(shū)的特點(diǎn)是:?。?)翻譯概論介紹系統(tǒng)詳實(shí),脈絡(luò)清晰 雖然這是一部以講解翻譯技巧和注重翻譯實(shí)踐為主的教材,在翻譯概論部分,編著者系統(tǒng)地介紹了中西方翻譯簡(jiǎn)史、翻譯的內(nèi)涵、翻譯的過(guò)程和標(biāo)準(zhǔn),以及中外譯界的主要流派和代表人物,使讀者用很短的時(shí)間就能了解翻譯領(lǐng)域的概況、主要脈絡(luò)和需遵循的基本原則等翻譯理論基礎(chǔ)知識(shí),以便他們?cè)趯W(xué)習(xí)之初就能有一個(gè)較高的起點(diǎn),把握翻譯的實(shí)踐標(biāo)準(zhǔn)。(2)注重翻譯技巧的培養(yǎng)“翻譯基本技能”部分著重介紹了翻譯實(shí)踐中的各種方法與技巧,如詞義的確定、增譯、減譯、訶性轉(zhuǎn)換、意義轉(zhuǎn)換、長(zhǎng)句翻譯等。每一部分內(nèi)容豐富,講解透徹詳盡,并提供了大量生動(dòng)、貼切和典型的例句供讀者參照。通過(guò)本章節(jié)的學(xué)習(xí),既能使學(xué)習(xí)者基本掌握字、詞、句的理解和翻譯方法,又能了解中西方文化的異同和中英文各自的語(yǔ)言特點(diǎn),以達(dá)到《大學(xué)英語(yǔ)課程教學(xué)要求》要求的譯文內(nèi)容準(zhǔn)確,基本無(wú)誤譯現(xiàn)象,文字通順、達(dá)意的目的。(3)實(shí)用性強(qiáng)新頒布的《大學(xué)英語(yǔ)課程教學(xué)要求》在原《大綱》的基礎(chǔ)上,增加了對(duì)實(shí)用翻譯技巧和常用應(yīng)用文體翻譯的要求,特別強(qiáng)調(diào)了翻譯英美報(bào)刊和所學(xué)專(zhuān)業(yè)的英語(yǔ)科普文章及撰寫(xiě)所學(xué)專(zhuān)業(yè)的英語(yǔ)論文的能力培養(yǎng)要求。為此,本書(shū)在“翻譯實(shí)用技能”部分重點(diǎn)介紹了生活中常見(jiàn)的應(yīng)用文,如廣告語(yǔ)、公示語(yǔ),以及學(xué)生在撰寫(xiě)學(xué)術(shù)論文和進(jìn)行國(guó)際交流時(shí)常用的論文摘要和參考文獻(xiàn)的文體風(fēng)格、翻譯技巧和策略、常見(jiàn)錯(cuò)誤分析等,并附有大量的實(shí)例和練習(xí)。論文摘要翻譯部分還介紹了常用的一些翻譯軟件。編著者從分析大量譯例人手,寓翻譯知識(shí)于譯例講解。內(nèi)容涵蓋了大部分在應(yīng)用文翻譯中可能會(huì)遇到的問(wèn)題,具有很強(qiáng)針對(duì)性和實(shí)用性。

作者簡(jiǎn)介

暫缺《實(shí)用翻譯技能集成》作者簡(jiǎn)介

圖書(shū)目錄

總序
前言
第一章 翻譯基本知識(shí)
 1.1 翻譯的定義
 1.2 翻譯的過(guò)程
 1.3 翻譯的標(biāo)準(zhǔn)
第二章 翻譯基本技能
 2.1 詞義的選擇
 2.2 翻譯中的轉(zhuǎn)換
 2.3 增譯與減譯
 2.4 修飾語(yǔ)的翻譯
 2.5 長(zhǎng)句的翻譯
 翻譯練習(xí)(一)
第三章 翻譯實(shí)用技能
 3.1 廣告語(yǔ)的翻譯
 3.2 公示語(yǔ)的翻譯
 3.3 論文摘要的翻譯
 3.4 論文參考文獻(xiàn)的翻譯
 翻譯練習(xí)(二)
第四章 翻譯技能實(shí)踐
4.1 全國(guó)碩士研究生入學(xué)考試英語(yǔ)翻譯試題分析
4.2 翻譯訓(xùn)練方法引領(lǐng)
 翻譯練習(xí)(三)
參考答案
參考文獻(xiàn)

本目錄推薦

掃描二維碼
Copyright ? 讀書(shū)網(wǎng) www.talentonion.com 2005-2020, All Rights Reserved.
鄂ICP備15019699號(hào) 鄂公網(wǎng)安備 42010302001612號(hào)