張柏然教授主張在真理面前人人平等,主張“將我們民族的翻譯理論資源,輸入到現(xiàn)代語境之中,與我們現(xiàn)代視野中的西方譯論進行平等的對話與溝通,從中挑選出更符合翻譯現(xiàn)象實際的理論范疇和命題,進行創(chuàng)造性的整合和建構,從而創(chuàng)造出有中國理論資源參與的翻譯理論新形態(tài)。”原型—模型翻譯理論最初來源于西方的原型論,是中國的王宏強教授將其發(fā)展為原型—模型論,并運用于自然科學的研究中。張今教授又將其收錄在他著寫的《東方辯證法》一書中,并將其運用于語言學和文學翻譯理論的研究中。這些都為原型—模型翻譯理論的成立奠定了堅定的基礎。原型—模型翻譯理論的成立離不開中西現(xiàn)有譯論的支撐和豐富。原型—模型翻譯理論既需克服掉自己的自卑心理,又需以謙虛的姿態(tài)和世界現(xiàn)有的理論共存,形成真正意義上的翻譯理論多元化。