注冊 | 登錄讀書好,好讀書,讀好書!
讀書網(wǎng)-DuShu.com
當前位置: 首頁出版圖書教育/教材/教輔外語英語寫作/翻譯100個熱門話題漢譯英

100個熱門話題漢譯英

100個熱門話題漢譯英

定 價:¥24.00

作 者: 王逢鑫 著
出版社: 北京大學出版社
叢編項:
標 簽: 翻譯

ISBN: 9787301161272 出版時間: 2010-01-01 包裝: 平裝
開本: 大32開 頁數(shù): 358 字數(shù):  

內(nèi)容簡介

  這是我繼《中國人最易犯的漢譯英錯誤》(北京:中國書籍出版社,2008)之后,又一本關于漢英翻譯的結(jié)集。一百篇文章絕大部分在《環(huán)球時報》上刊登過,時間是從2007年4月至2009年3月。在這兩年里,我們的祖國經(jīng)歷了許許多多不平凡的事件。這一百篇文章反映了我國在這兩年里的熱門話題。其中的關鍵詞,有些是新生的詞匯,另有些是原有詞匯賦予了新義。如何將這些熱門詞匯譯成英語,是譯界、詞典界、媒體、英語教師和廣大英語學習者共同關心和探索的問題。我緊緊地追逐我國日新月異的發(fā)展形勢,敏銳地捕捉不斷出現(xiàn)的新詞與新義,冥思苦想如何用地道的英語表達這些熱門詞匯,并不失時機地寫成文章發(fā)表。我提出自己的譯法和見解,以拋磚引玉。有些熱門詞匯是從英語借來的,外來語比較好辦,翻譯回去即可。然而,翻譯土生土長的漢語原生詞匯,卻是件麻煩事。譯界學者常常討論“不可譯性”,有些熱門詞匯確實是不可譯的。但是,在翻譯過程中不能留空白,明明不可譯的東西也要想方設法表達出來,因此實際上不存在“不可譯性”,而這恰恰是對翻譯家的挑戰(zhàn)。語言本身具有模糊性,一些漢語熱門詞匯帶有多義性,在不同語境中有不同含義,很難在英語中找到合適的對應詞以概括漢語的豐富內(nèi)涵?!罢垓v”一詞,就是例證。“折騰”是個多義詞,“不折騰”的意思更是五花八門,譯成英語可以說是仁者見仁,智者見智。不同的譯者在不同的上下文里會有大相徑庭的理解,再加上語言知識和能力的差異,會產(chǎn)生形形色色的譯法,很難找到一個放之四海而皆準的答案。可是在篇幅有限的譯文中,總要提供一個比較可信的譯法。我的做法是:廣泛搜集相關語料,進行精心的選擇,尋找盡量符合英語習慣的翻譯方法。

作者簡介

  王逢鑫,1939年生于山東省青島市。1957年考入北京大學西方語言文學系英國語言文學專業(yè),攻讀英國語言文學。1962年畢業(yè)后留校任教,任北京大學外國語學院英語語言文學系教授、博士生導師。1973年,赴英國埃塞克斯大學短期進修。1981年至1983年,在英國愛丁堡大學中文系教授中國文學、語言和文化。曾三次在巴黎聯(lián)合國教育、科學和文化組織工作,1979年擔任同聲傳譯,1990年擔任筆譯,1999年擔任審校。1992年赴加拿大從事加拿大研究。學術領域涉及:語言學(應用語言學、語義學、詞匯學、詞典學、句法學、語言測試等)、英美文學(詩歌、小說、散文等)、跨文化研究(美國研究、英國研究、加拿大研究等)、及翻譯(口譯與筆譯)理論與實踐,在這些領域均有著述。畢生從事教育事業(yè)和中外文化交流。主要著作有:1)《英語意念語法》,北京:北京大學出版社,1989《英語意念語法(修訂版)》,北京:外文出版社,1999《王逢鑫文法語義篇》,臺北:臺灣經(jīng)典傳訊,2004《王逢鑫文法形式篇》,臺北:臺灣經(jīng)典傳訊,20042)《英語情態(tài)表達法》,香港:香港商務印書館,1990;臺北:臺灣商務印書館,1991;北京:商務印書館國際有限公司,19963)《活用英語動詞》,香港:香港商務印書館,1990;臺北:臺灣商務印書館,1991;北京:商務印書館國際有限公司,19964)《英漢意念分類詞典》,北京:北京大學出版社,1991《常春藤TOEFL分類式字匯》,臺北:臺灣常春藤解析英語雜志社,1991《英語詞匯分類聯(lián)想學習法》,北京:外文出版社,20005)《漢英口譯教程》,北京:北京大學出版社,19926)《英語詞匯的魅力》,北京:北京大學出版社,1995《英語詞匯的魅力(修訂版)》,北京:外文出版社,2003《繁星組合英文學習法》,臺北:臺灣經(jīng)典傳訊,1999《王逢鑫詞匯繁星篇(日常用語)》,臺北:臺灣經(jīng)典傳訊,2004《王逢鑫詞匯組合篇(自然萬象)》,臺北:臺灣經(jīng)典傳訊,20047)《英語構(gòu)詞的玄妙》,北京:北京大學出版社,1997《英語構(gòu)詞的玄妙(修訂版)》,北京:外文出版社,20038)《漢英飲食文化詞典》,北京:外文出版社,19989)《英語同義表達法》,北京:外文出版社,1999《王逢鑫進階文法同義表達(詞匯&句法)》,臺北:臺灣經(jīng)典傳訊,2004《王逢鑫進階文法同義表達(邏輯&特例)》,臺北:臺灣經(jīng)典傳訊.2 00410)《英語模糊語法》,北京:外文出版社,200111)《英漢比較語義學》,北京:外文出版社,200112)《漢英旅游文化詞典》,北京:北京大學出版社,200113)《高級漢英口譯教程》,北京:外文出版社,200414)《莢語文化》,北京:北京大學出版社,200415)《中國人最易犯的漢譯英錯誤》,北京:中國書籍出版社,2008

圖書目錄

一、發(fā)帖子
二、清除小廣告
三、出專輯
四、發(fā)燒友
五、追星族
六、空巢老人
七、啃老族
八、炒股
九、理財
十、選秀
十一、作秀
十二、換客
十三、打工族
十四、泡沫
十五、作弊
十六、桑拿天
十七、中暑
十八、義工
十九、八卦
二十、短信
廿一、忽悠
廿二、漫游
廿三、倒計時
廿四、房奴
廿五、寫真
廿六、遺產(chǎn)
廿七、繼承
廿八、人質(zhì)
廿九、主持
三十、主持人
三十一、第三者
三十二、拓展
三十三、科學發(fā)展觀
三十四、小康社會
三十五、飆升
三十六、曬工資
三十七、拼車
三十八、惡搞
三十九、違章
四十、上市
四十一、瓶頸
四十二、潛規(guī)則
四十三、盤點
四十四、膨脹
四十五、槍手
四十六、雪災
四十七、高峰
四十八、基石
四十九、草根
五十、重建
五十一、接軌
五十二、排行榜
五十三、造假
五十四、懷疑
五十五、形象
五十六、事業(yè)
五十七、架子
五十八、摩擦
五十九、出軌
六十、妖魔化
六十一、地震
六十二、第一時間
六十三、救災
六十四、斷層
六十五、加油
六十六、搜索
六十七、干預
六十八、封殺
六十九、領養(yǎng)
七十、疏導
七十一、公害
七十二、泛濫
七十三、曝光
七十四、單雙號
七十五、洗錢
七十六、障礙
七十七、破產(chǎn)
七十八、行走
七十九、問題
八十、危機
八十一、承包
八十二、海嘯
八十三、兩岸
八十四、下水
八十五、封口
八十六、寬松
八十七、包袱
八十八、突破
八十九、山寨
九十、跳水
九十一、慈善
九十二、護航
九十三、團圓
九十四、折騰
九十五、著陸
九十六、春雨貴如油
九十七、抄底
九十八、代言
九十九、申報
一○○、民生
漢語關鍵詞索引
英語關鍵詞索引

本目錄推薦

掃描二維碼
Copyright ? 讀書網(wǎng) www.talentonion.com 2005-2020, All Rights Reserved.
鄂ICP備15019699號 鄂公網(wǎng)安備 42010302001612號