注冊(cè) | 登錄讀書好,好讀書,讀好書!
讀書網(wǎng)-DuShu.com
當(dāng)前位置: 首頁(yè)出版圖書教育/教材/教輔外語(yǔ)英語(yǔ)寫作/翻譯譯海淘沙錄:漢英英漢互譯經(jīng)典陷阱

譯海淘沙錄:漢英英漢互譯經(jīng)典陷阱

譯海淘沙錄:漢英英漢互譯經(jīng)典陷阱

定 價(jià):¥28.00

作 者: 張傳彪,繆敏 編著
出版社: 科學(xué)出版社
叢編項(xiàng):
標(biāo) 簽: 翻譯

ISBN: 9787030268136 出版時(shí)間: 2010-02-01 包裝: 平裝
開(kāi)本: 16開(kāi) 頁(yè)數(shù): 240 字?jǐn)?shù):  

內(nèi)容簡(jiǎn)介

  不少學(xué)過(guò)英語(yǔ)的人都認(rèn)為,英譯漢難在對(duì)原文的理解,譯文表達(dá)不在話下;漢譯英則正好相反,對(duì)原文的理解一般沒(méi)有大問(wèn)題,英文表達(dá)可能力不從心。這種體會(huì)應(yīng)該說(shuō)既對(duì),又不對(duì)。為什么這么說(shuō)呢?以He crashed down on a protesting chair.一句為例,該句譯成中文容易嗎?而它的英文意思卻一點(diǎn)也不復(fù)雜。其實(shí),翻譯是一門實(shí)踐性很強(qiáng)的學(xué)問(wèn),無(wú)論是漢譯英,還是英譯漢,只要肯下苦功夫,且身邊又有相當(dāng)水平的人隨時(shí)給你糾正錯(cuò)誤,是一定可以學(xué)好的。但問(wèn)題在于,這樣一位能夠隨時(shí)給予你指導(dǎo)的老師殊實(shí)難找。有憾于此,筆者長(zhǎng)期致力于收集漢英、英漢誤譯中具有普遍性和趨同性意義的典型例子加以剖析、研究,以期為廣大英語(yǔ)學(xué)習(xí)者提供一個(gè)能夠幫助指出譯文錯(cuò)在哪里,原因何在,如何改進(jìn)的“書師”、“書友”。本書中所有誤譯例句均為筆者在多年教學(xué)科研中從各類書刊、詞典和課堂練習(xí)中精心收集而來(lái),另有部分原譯取自他人佳例(一一附上譯者大名)。出于翻譯指誤的需要,筆者對(duì)眾多誤譯例句進(jìn)行了深入的剖析。這樣做絕非有意跟誰(shuí)為難,如果因此冒犯了某些譯者,我們?cè)敢庠诖松畋砬敢?。本書在編寫過(guò)程中,還參考了一些相關(guān)的詞典、書籍、雜志的資料,在此一并致以誠(chéng)摯的謝意!

作者簡(jiǎn)介

  張傳彪,大學(xué)期間即以優(yōu)異成績(jī)跳級(jí)學(xué)習(xí)。2004年至今.共出版專著3部。發(fā)表學(xué)術(shù)論文58篇。先后在全國(guó)十余所大學(xué)講學(xué)?,F(xiàn)為寧德師范學(xué)院學(xué)術(shù)委員會(huì)委員、教授,石河子大學(xué)外國(guó)語(yǔ)學(xué)院特聘教授,福建工程學(xué)院兼職教授、廈門理工學(xué)院客座教授、湛江師范學(xué)院客座教授.江蘇工業(yè)學(xué)院客座教授、漳州師范學(xué)院講座教授??娒?,1991年畢業(yè)于福建師范大學(xué)外語(yǔ)系.現(xiàn)為福州職業(yè)技術(shù)學(xué)院應(yīng)用外語(yǔ)系副主任,商務(wù)英語(yǔ)專業(yè)帶頭人。近年來(lái),發(fā)表學(xué)術(shù)論文10余篇。其中全國(guó)核心刊物論文2篇。

圖書目錄

前言
第一章 錯(cuò)而不知錯(cuò)
第二章 譯語(yǔ)不逮,率爾操觚
第三章 “異化”與“歸化”陷阱
第四章 望文生義
第五章 “翻譯腔”與“中式英語(yǔ)”
第六章 佳譯拾萃
參考文獻(xiàn)
后記

本目錄推薦

掃描二維碼
Copyright ? 讀書網(wǎng) www.talentonion.com 2005-2020, All Rights Reserved.
鄂ICP備15019699號(hào) 鄂公網(wǎng)安備 42010302001612號(hào)