翻譯是把一種語言文字的意義用另一種語言文字表達出來的一種創(chuàng)造性的語言活動。要想提高翻譯能力,必須在日語和漢語兩種語言基本功上下功夫。翻譯能力的提高是一個長期實踐和不斷積累的過程,因此,本書以大量翻譯例文、練習為主,翻譯理論為輔,希望通過反復實踐,使學習者掌握翻譯的要領和技巧。本書分為筆譯和口譯兩部分,各四章,每四節(jié)為一章,每小節(jié)下設日譯漢和漢譯日兩大模塊,包含原文、單詞、表達和參考譯文、練習等五個環(huán)節(jié)。文章內容涵蓋日常生活、政治、經濟、娛樂、文學藝術等,使學習者可以在提高翻譯能力的同時,增加對日本的了解。筆譯部分配備課件,口譯部分配備錄音,既方便教師教學,又方便學生學習。希望通過最大限度地接近全國日語翻譯證書考試的形式,使學習者身臨其境,有的放矢。此外,本書還附有成語翻譯、諺語翻譯、全國翻譯證書考試樣題等輔助學習材料。