注冊(cè) | 登錄讀書(shū)好,好讀書(shū),讀好書(shū)!
讀書(shū)網(wǎng)-DuShu.com
當(dāng)前位置: 首頁(yè)出版圖書(shū)教育/教材/教輔外語(yǔ)英語(yǔ)寫(xiě)作/翻譯高級(jí)譯學(xué)原典讀本

高級(jí)譯學(xué)原典讀本

高級(jí)譯學(xué)原典讀本

定 價(jià):¥35.00

作 者: (英)哈迪姆,(英)蒙代 著,方夢(mèng)之 導(dǎo)讀
出版社: 上海外語(yǔ)教育出版社
叢編項(xiàng): 國(guó)外翻譯研究叢書(shū)
標(biāo) 簽: 翻譯

購(gòu)買(mǎi)這本書(shū)可以去


ISBN: 9787544617956 出版時(shí)間: 2010-06-01 包裝: 平裝
開(kāi)本: 大32開(kāi) 頁(yè)數(shù): 373 字?jǐn)?shù):  

內(nèi)容簡(jiǎn)介

  《高級(jí)譯學(xué)原典讀本》是資源性、啟發(fā)性讀本,從經(jīng)典的語(yǔ)言學(xué)翻譯理論出發(fā),結(jié)合當(dāng)代語(yǔ)言學(xué)翻譯理論來(lái)分析和闡釋翻譯中的各種問(wèn)題。在引用經(jīng)典論著的同時(shí),輔以大量代表性論述,并設(shè)計(jì)了形式多樣的練習(xí)和作業(yè),有益于讀者在掌握理論的同時(shí),進(jìn)一步提高分析問(wèn)題和解決問(wèn)題的能力,提高翻譯實(shí)踐的技能。

作者簡(jiǎn)介

暫缺《高級(jí)譯學(xué)原典讀本》作者簡(jiǎn)介

圖書(shū)目錄

Series Editors' Preface
Acknowledgements
How to use this book
SECTION A INTRODUCTION
Unit 1 What is translation?
Unit 2 Translation strategies
Unit 3 The unit of translation
Unit 4 Translation shifts
Unit 5 The analysis of meaning
Unit 6 Dynamic equivalence and the receptor of the message
Unit 7 Textual pragmatics and equivalence
Unit 8 Translation and relevance
Unit 9 Text type in translation
Unit 10 Text register in translation
Unit 11 Text, genre and discourse shifts in translation
Unit 12 Agents of power in translation
Unit 13 Ideology and translation
Unit 14 Translation in the information technology era
SECTION B EXTENSION
Unit 1 What is translation?
Unit 2 Translation strategies
Unit 3 The unit of translation
Unit 4 Translation shifts
Unit 5 The analysis of meaning
Unit 6 Dynamic equivalence and the receptor of the message
Unit 7 Textual pragmatics and equivalence
Unit 8 Translation and relevance
Unit 9 Text type in translation
Unit 10 Text register in translation
Unit 11 Text, genre and discourse shifts in translation
Unit 12 Agents of power in translation
Unit 13 Ideology and translation
Unit 14 Translation in the information technology era
SECTION C EXPLORATION
Unit 1 What is translation?
Unit 2 Translation strategies
Unit 3 The unit of translation
Unit 4 Translation shifts
Unit 5 The analysis of meaning
Unit 6 Dynamic equivalence and the receptor of the message
Unit 7 Textual pragmatics and equivalence
Unit 8 Translation and relevance
Unit 9 Text type in translation
Unit 10 Text register in translation
Unit 11 Text, genre and discourse shifts in translation
Unit 12 Agents of power in translation
Unit 13 Ideology and translation
Unit 14 Translation in the information technology era
Developing words and cultures - some concluding remarks
Further reading
Glossary
Bibliography
Index

本目錄推薦

掃描二維碼
Copyright ? 讀書(shū)網(wǎng) www.talentonion.com 2005-2020, All Rights Reserved.
鄂ICP備15019699號(hào) 鄂公網(wǎng)安備 42010302001612號(hào)