《高等院校英語語言文學專業(yè)研究生系列教材修訂版·英漢比較研究與翻譯(2版)》在第一版的基礎上融入了英漢對比研究的最新理論研究成果,并增補了練習參考答案等內容。全書分為兩個部分:第一部分從語音、詞法、句法、修辭等方面對英漢兩種語言進行了系統(tǒng)而全面的對比;第二部分則分別論述了公文、記敘文、說明文、論述文、小說、戲劇等各種文體的翻譯方法和技巧。作者的論述力求做到理論與實踐相結合,系統(tǒng)、科學地介紹了英漢對比領域的研究方法與研究成果,為英漢互譯實踐提供了有力的理論基礎。本系列教材是我國首套英語語言文學專業(yè)研究生教材。強調科學性、系統(tǒng)性、規(guī)范性、先進性和實用性。力求體現(xiàn)理論與應用相結合,介紹與研究相結合,史與論相結合,原創(chuàng)與引進相結合,全面融會貫通。每一種教材都能夠反映出該研究領域的新理論、新方法和新成果。本系列教材涵蓋了語言學、語言教學、文學理論、原著選讀等領域,可作為我國英語語言文學專業(yè)研究生的主干教材,也適合對該領域學術研究感興趣的學習者使用。