前言
PART Ⅰ Techniques of EST E-C Translation(科技英語英譯漢翻譯技巧)
Unit 1
A An Introduction to EST(科技英語基礎知識)
B Circuit Theory(電路理論)
C Careers in ElectronicsEngineering(電子工程職業(yè))
D Pronunciation Difficulties for ChineseⅠ(中國人發(fā)音難點Ⅰ)
Unit 2
A A Survey of EST Translation(科技英語翻譯概述)
B Introduction to Signals andSystems(信號與系統(tǒng)介紹)
C Integrated Circuits(集成電路)
D Pronunciation Difficulties for ChineseⅡ(中國人發(fā)音難點Ⅱ)
Unit 3
A Translation of Scientific and TechnologicalTerminology(科技術語的翻譯方法)
B Communication Modeling(通信建模)
C Oscilloscopes(示波器)
D Word Stress(單詞的重音)
Unit 4
A Selecting and Determining the Meaning of aWord(詞義的選擇和確定)
B Bluetooth—Beautiful and Simple WirelessTechnology(藍牙——奇妙而簡單的無線技術)
C Typical DSP(Digital Signal Processing)Applications(數字信號處理的典型應用)
D Sentence Stress(句子的重讀)
Unit 5
A The Extension of the Meaning of a Word or aPhrase(詞義的引申)
B Error Detection and Correction(錯誤檢測與校正)
C Why You Should Choose SatelliteTV(為什么應該選擇衛(wèi)星電視)
D Intonation of the sentence(句子的語調)
Unit 6
A Conversion(詞性的轉換)
B GPS Vehicle Surveillance Equipment Is Here toHelp You(全球衛(wèi)星定位系統(tǒng)汽車監(jiān)視裝置正在幫助你)
C Fiber?optic CommunicationEquipment(光纖通信設備)
D Phrasing, Pausing and Linking(斷句、停頓和連讀)
Unit 7
A Application(增詞)
B Introduction to Control System(控制系統(tǒng)介紹)
C Basic Components of an Electric DriveSystem(電力拖動系統(tǒng)的基本構成)
D Presentation Ⅰ(演講方法Ⅰ)
Unit 8
A Omission(減詞)
B Design of Control Systems(控制系統(tǒng)設計)
C The Magic of Integral Control(積分控制的魅力)
D Presentation Ⅱ(演講方法Ⅱ)
Unit 9
A The Conversion of the Elements of aSentence(句子成分的轉換)
B Introduction to PIDControllers(比例積分微分控制入門)
C PID Control of High?orderSystems(高階系統(tǒng)的比例積分微分控制)
D Presentation Ⅲ(演講方法Ⅲ)
Unit 10
A Translation of Passive Sentences(被動句的翻譯)
B Electric Motors(電機)
C Controller Synthesis Free of AnalyticalModels(無需分析模型的控制器合成)
D Presentation Ⅳ(演講方法Ⅳ)
Unit 11
A Translation of NegativeSentences(否定句的翻譯)
B Control of Wind Energy ConversionSystems(風能轉換系統(tǒng)控制)
C Robust Control of WECS(風能轉換系統(tǒng)魯棒控制)
D Presentation Ⅴ(演講方法Ⅴ)
Unit 12
A The Translation of ComplexSentences(復雜句的翻譯)
B Thermal Power Plant Simulation andControl(熱電站仿真和控制)
C Elements of Electric DriveSystems(電力拖動系統(tǒng)的要素)
D Presentation Ⅵ(演講方法Ⅵ)
Unit 13
A Translation of Numerals(數的翻譯)
B Chasing the Clouds—Distributed Computing andSmall Business(追逐云——分布式計算和小型商業(yè))
C How to Successfully Execute ITProjects(如何成功地完成信息技術項目)
D Presentation Ⅶ(演講方法Ⅶ)
PART Ⅱ Practical Writing Techniques(實用的寫作技巧)
Unit 1 Abstract(摘要)
1 Types of Abstracts(摘要的類型)
2 Essential Elements of theAbstract(摘要的基本要素)
3 Abstract Writing Techniques(摘要撰寫技巧)
4 Key Words(關鍵詞)
5 Sample Abstracts(摘要舉例)
6 Useful Sentence Structures in EnglishAbstracts(英文摘要常用句式)
Unit 2 Resume(簡歷)
1 Introduction(概述)
2 Resume Writing Techniques(簡歷寫作技巧)
3 Key Points for Resume Writing(簡歷寫作要點)
4 Sample Resumes(個人簡歷例文)
PART Ⅲ Techniques of EST C?E Translation(科技英語漢譯英翻譯技巧)
Unit 1 Techniques of Chinese Words TranslationⅠ(漢語詞匯翻譯方法Ⅰ)
Unit 2 Techniques of Chinese Words TranslationⅡ(漢語詞匯翻譯方法Ⅱ)
Unit 3 Techniques of Chinese Words Translation Ⅲ(漢語詞匯翻譯方法Ⅲ)
Unit 4 Techniques of Chinese Words TranslationⅣ(漢語詞匯翻譯方法Ⅳ)
Unit 5 Translation of Emphatic Sentences(強調句的翻譯)
附錄
附錄Ⅰ Glossary for Electronic Engineering(電子工程專業(yè)技術詞匯)
附錄Ⅱ Glossary for Communication Engineering(通信工程專業(yè)技術詞匯)
附錄Ⅲ Glossary for Automation(自動化專業(yè)技術詞匯)
附錄Ⅳ Glossary for Electrical Engineering(電氣工程專業(yè)技術詞匯)
附錄Ⅴ Glossary for Computer Science(計算機專業(yè)技術詞匯)
參考文獻