《東南亞國家語言辭書系列:新越漢詞典》特點:1.詞典的宏觀結構(即詞匯量)已相對足夠地反映了現(xiàn)代越南語詞匯的面貌,特別是適當增補了一批反映信息科學技術和計算機的專業(yè)術語,以及收錄了一些方言詞和流行語。2.詞典的微觀結構(即詞語內容)得到了全面關注,如詞的多義性、地方色彩、語體色彩、來源、詞性等,還注意到詞的新義以及詞的新用法。3.例詞、例句經過了謹慎選擇,較好地解釋清楚詞的意義和用法。4.詞典中幾乎所有越南語詞條都有準確的漢語對譯詞,只在“不可抗拒”的情況下才選用解釋法翻譯。5.詞典里使用的越語、漢語在拼寫和文風方面都采用了規(guī)范標準的表述。但我們也應該承認,在現(xiàn)代化發(fā)展過程中,越語和漢語還有很多“模棱兩可”的現(xiàn)象,也就是變異詞共存的現(xiàn)象,如多種拼寫法、方言變體、外來詞變體等。這是對詞典編寫組的極大挑戰(zhàn),因此,難以避免出現(xiàn)局部不統(tǒng)一的現(xiàn)象。而且,這項被公認為“苦差事”的工作還受到很多主觀和客觀因素的限制,如時間、經費、參考材料等,所以,盡管編者盡了最大努力進行編寫,但謬誤之處還是難以避免,希望編者根據(jù)讀者提出的意見,繼續(xù)對詞典進行修改和完善,以期在將來再版時能進一步提高詞典的學術質量。作為詞典的審訂者,我對編寫組所付出的努力、詞典的學術性,以及廣西教育出版社組織編寫詞典所付出的勞動,都給予很高的評價。我謹向讀者介紹本詞典。