本書以認知心理學為基礎,以信息加工為主線,以技能培養(yǎng)為宗旨,以市場對譯員的素質要求為導向,剖析了Vl譯認知過程的前端——口譯聽辨認知,分析了口譯聽辨的若干認知活動、過程及所需技能,介紹了聽辨技能訓練方法,并提供了聽辨技能訓練材料和真實國際會議現場材料,供聽辨實戰(zhàn)訓練使用。 本書涵蓋的聽辨認知技能包括:音流聽辨、聯想、預測、推斷、表征:言意分離、意群切分、關鍵信息識別與濃縮、釋義、概要、邏輯性重構。第一章為理論概述,其余十章均為系統技能培養(yǎng)。每章分為技能講解、技能訓練及會場聽辨實戰(zhàn),理論與實踐相結合,訓練與實戰(zhàn)相結合。 本書包括主體和附錄兩部分。主體共分十一章,系統分析、介紹了口譯聽辨理論、各種聽辨技能及訓練方法。第一章為口譯聽辨理論概述。第二章至第四章介紹、分析聽辨中的基本意義建構,以促進“聽得懂”,其中第二章側重“聽辨中的自下而上的意義建構”,第三、四章側重“聽辨中的自上而下的意義建構”。第五章至第十一章介紹、分析了聽辨中對建構的意義進行的加工,以促進“記得住”,其中第五、六章是意義的表征與攝取,以供進一步加工,第七、八章對意義進行集約化加工以便存儲,第九、十、十一章對意義進行再加工和深加工,以利于有效存儲。附錄“英語聽力理論概述”介紹了我國英語聽力教學的現狀及對策、聽力認知過程、聽力與心理以及聽力學習策略等。