本書面向具備初級日語語法和詞匯能力、并朝中級努力的學習者。中國人學日語漢字詞匯總是很容易走進誤區(qū)。因為什么?同樣的詞語漢語里也有,很容易望文生義。以為「在家」就是“在家”,「大家」就是“大家”,「妻子」就是“妻子”的意思?想檢驗一下你是否真的明白它們的意思,就翻開這本專為中國人打造的日語漢字書看看吧!本書從中國人慣性思維里對一個漢字詞語的理解入手引導出該詞在日語中的含義,并且用生動的例句來加深對日語漢字詞匯的認知和理解,逐個解答你的疑問,激發(fā)你的學習興趣。此外日文漢字上除了標音,還加上了詞性和發(fā)音語調的標號,讓讀者既了解了正確的含義,又能正確地運用和發(fā)音。還有大量例句、諺語和四字成語,多種內容一次學會,省時又省力。同時列出同義、反義詞以及同音詞,一次就能認識一組單詞,輕松擴大你的詞匯量。日語是一門有趣的語言,這不僅僅是說這門語言本身,也是從來自不同文化的學習者的角度上說的。比如它的近鄰中國。當代漢語和當代日語中的漢字詞匯有古代時日語從漢語中借鑒來的,也有近現代時漢語從日語中借鑒來的。漢字詞匯經由兩個不同文化圈的栽培和育養(yǎng)產生了或相同或相近或完全不同的語義范圍。因此就形成了中國人日語學習中非常有趣的問題——容易誤解詞義。這是中國學習者的誤區(qū),也是必須要面對的問題。這本書以有趣的形式引導讀者思考和學習日語漢字詞匯,是現今日語學習書中又一新穎精彩之作!本書特有學習流程大公開:猜猜看是どっち?→ 這個詞語用你的知識來猜猜日語里的意思是哪一個?→ 中文用法 先讓我們來看看這個詞語在中文里的意思吧!→ 日文大不同猜對了嗎?是不是想當然了?學漢字的同時還可以學日本文化,詞義、來源和典故一次解說,漢字的秘密全在這里啦!→ 可以這樣用 每一組詞語都會都有2-3個短句或短語。學了要會用才是真的學會了!→ 耳朵別被騙了 同音異義詞要小心!書中會適時補充這樣的詞語,延伸學更多哦!→ 四字成語+諺語 特別補充道地與漢字相關的諺語和四字成語,讓你的日語更貼近日本人的生活。