注冊 | 登錄讀書好,好讀書,讀好書!
讀書網(wǎng)-DuShu.com
當(dāng)前位置: 首頁出版圖書教育/教材/教輔外語英語寫作/翻譯大規(guī)模考試英漢互譯自動(dòng)評分系統(tǒng)的研發(fā)與應(yīng)用

大規(guī)??荚囉h互譯自動(dòng)評分系統(tǒng)的研發(fā)與應(yīng)用

大規(guī)??荚囉h互譯自動(dòng)評分系統(tǒng)的研發(fā)與應(yīng)用

定 價(jià):¥20.00

作 者: 秦穎,文秋芳 著
出版社: 高等教育出版社
叢編項(xiàng):
標(biāo) 簽: 翻譯

ISBN: 9787040349047 出版時(shí)間: 2012-07-01 包裝: 平裝
開本: 16開 頁數(shù): 121 字?jǐn)?shù):  

內(nèi)容簡介

  秦穎、文秋芳編著的《大規(guī)??荚囉h互譯自動(dòng)評分系統(tǒng)的研發(fā)與應(yīng)用》分為理論研究篇和技術(shù)實(shí)現(xiàn)篇兩部分。理論研究篇側(cè)重語言學(xué)分析、語言測試的有關(guān)理論,從翻譯質(zhì)量的人工評價(jià)方法和已有的機(jī)器譯文自動(dòng)評測有關(guān)算法出發(fā),探索適合評價(jià)學(xué)習(xí)者譯文質(zhì)量的理論模型。技術(shù)實(shí)現(xiàn)篇側(cè)重運(yùn)用自然語言處理技術(shù)構(gòu)建評分系統(tǒng),介紹系統(tǒng)實(shí)現(xiàn)所涉及的具體技術(shù)問題,系統(tǒng)的構(gòu)建原則和方法,并給出部分調(diào)試過的源代碼程序供讀者參考。

作者簡介

暫缺《大規(guī)??荚囉h互譯自動(dòng)評分系統(tǒng)的研發(fā)與應(yīng)用》作者簡介

圖書目錄

第一部分 理論研究篇第一章 緒論 1.1語言質(zhì)量自動(dòng)評價(jià)及研究的意義 1.2相關(guān)研究回顧 1.3本書的內(nèi)容及安排第二章 翻譯質(zhì)量評價(jià) 2.1翻譯質(zhì)量的人工評價(jià)標(biāo)準(zhǔn) 2.2翻譯質(zhì)量的自動(dòng)評價(jià)方法 2.2.1 BLEU算法 2.2.2 NIST算法 2.2.3 GTM算法 2.3小結(jié)第三章 學(xué)習(xí)者譯文質(zhì)量自動(dòng)評價(jià)理論模型構(gòu)建 3.1用基于n—gram算法評價(jià)學(xué)生譯文 3.1.1語料說明 3.1.2自動(dòng)評測及結(jié)果 3.1.3算法評測的影響因素 3.2用改進(jìn)的n—gram算法評價(jià)學(xué)生譯文 3.2.1基于偽測試句的自動(dòng)評測算法 3.2.2擴(kuò)展n—gram評測實(shí)驗(yàn)結(jié)果 3.2. 3參考譯文數(shù)目對評測性能的影響 3.2. 4對機(jī)器翻譯評測與學(xué)生譯文評測的討論 3.3基于線性回歸模型的學(xué)生譯文評價(jià) 3.3.1線性回歸的數(shù)學(xué)描述 3.3.2選拔性評分和診斷1}生評分 3. 3. 3漢譯英評分理論模型 3. 3.4英譯漢評分理論模型 3.4小結(jié)第二部分技術(shù)實(shí)現(xiàn)篇第四章 相關(guān)語言處理技術(shù) 4.1文本特征及提取方法 4.1.1形式特征的提取 4.1.2 n-gram共現(xiàn)參數(shù)的提取 4. 1. 3語義點(diǎn)參數(shù)提取 4.1.4雙語對齊參數(shù)的提取 4.1.5潛在語義分析LSA 4.2逐步線性回歸模型的實(shí)現(xiàn)和參數(shù)優(yōu)化 4.3線性相關(guān)度的計(jì)算 4.4字符編碼和漢語語言信息處理第五章 面向大規(guī)模考試的英漢翻譯自動(dòng)評分系統(tǒng) 5.1系統(tǒng)實(shí)現(xiàn)的原則和結(jié)構(gòu) 5.2系統(tǒng)實(shí)現(xiàn)框架 5. 3雷同譯文檢測第六章 翻譯自動(dòng)評分系統(tǒng)的應(yīng)用 6.1翻譯自動(dòng)評分?jǐn)?shù)據(jù)來源 6.1. 1語料收集 6.1.2人工評分的實(shí)施和評分信度 6.1.3參考譯文集的形成 6.2自動(dòng)評分系統(tǒng)性能 6.2.1系統(tǒng)性能評估方法 6.2.2漢譯英自動(dòng)評分性能 6.2. 3英譯漢自動(dòng)評分性能 6.2.4雷同譯文檢查性能第七章 翻譯自動(dòng)評價(jià)的總結(jié)和展望 7.1研究結(jié)論總結(jié) 7.2翻譯自動(dòng)評價(jià)應(yīng)用展望參考文獻(xiàn) 英文參考文獻(xiàn) 中文參考文獻(xiàn)附錄 附錄1機(jī)器翻譯自動(dòng)評測程序的格式要求(XML)和轉(zhuǎn)換程序 附錄2英文停用詞表 附錄3漢語停用詞表 附錄4面向考試的自動(dòng)評分系統(tǒng)的用戶文檔 附錄5診斷性翻譯評分系統(tǒng)的界面

本目錄推薦

掃描二維碼
Copyright ? 讀書網(wǎng) www.talentonion.com 2005-2020, All Rights Reserved.
鄂ICP備15019699號(hào) 鄂公網(wǎng)安備 42010302001612號(hào)