第一章 概述
第一節(jié) 寫譯的重要性
第二節(jié) 翻譯的定義及技巧
第三節(jié) 寫譯的標準
第四節(jié) 如何提高寫譯水平
第二章 寫譯的過程
第一節(jié) 寫作的過程
第二節(jié) 翻譯的過程
第三章 英漢思維差異與寫譯
第一節(jié) 英漢民族的思維差異
第二節(jié) 思維差異在語言中的表現
第三節(jié) 思維差異對寫譯的影響
第四章 遣詞
第一節(jié) 選詞與寫作
第二節(jié) 詞義確定與翻譯
第三節(jié) 詞類轉換
第四節(jié) 詞語增減
第五節(jié) 詞語重復
第五章 組句
第一節(jié) 英漢語序對比
第二節(jié) 英漢語句子結構對比
第三節(jié) 組詞成句
第四節(jié) 句子翻譯
第五節(jié) 定語從句的翻譯
第六章 謀篇
第一節(jié) 英漢語篇章 差異
第二節(jié) 如何寫段落
第三節(jié) 翻譯中的語篇結構調整
第七章 不同文體的寫作
第一節(jié) 說明文
第二節(jié) 記敘文
第三節(jié) 描寫文
第四節(jié) 議論文
第八章 文本類型與翻譯策略
第一節(jié) 法律翻譯
第二節(jié) 科技翻譯
第三節(jié) 文學翻譯
第九章 學術論文的寫作
第一節(jié) 學術論文寫作概述
第二節(jié) 科技論文的寫作
第三節(jié) 社科論文的撰寫
第四節(jié) 摘要的寫作
部分練習參考答案
主要參考文獻