歐·亨利(1862-1910),美國著名批判現(xiàn)實主義作家,以其作品的巧妙構思和幽默而贏得了世界范圍內的贊譽,被譽為“美國現(xiàn)代短篇小說之父”、“美國生活的幽默百科全書”。歐·亨利一生中留下了近三百篇的短篇小說,主要表現(xiàn)美國中下層人民的生活,其中以描寫城市生活的作品數(shù)量最多,意義最大。其短篇小說語言生動、精練,想象力豐富,構思精巧,幽默詼諧。他的短篇小說最顯著、最為人熟知和稱道的特點是結尾出人意料,即“歐·亨利式結尾”。這種意料之外、情理之中的結局是獨具匠心的,讓讀者從中體會到微笑里的辛酸,諷刺里的悲哀和無可奈何,常常帶來“含淚的微笑”的藝術效果。張經浩,1942年生,著名翻譯家,英美文學教授,曾榮獲中國翻譯協(xié)會授予的“資深翻譯家”稱號。先后在江西師范大學、湖南師范大學、上海理工大學任教,從事英語教學達四十六年。主要譯著有《簡。愛》、《傲慢與偏見》、《愛瑪》、《冰島迷霧》、《歐·亨利短篇小說選》等,譯文以曉暢、傳神著稱,深受讀者青昧。學術專著、編著有《譯論》、《名家名論名譯》、《英語常用同義詞解說》、《簡明英語語法》等。