《常用德英諺語(yǔ)與名言》作者王容寧通過(guò)查閱大量外國(guó)原著,翻譯收集了德英—英德對(duì)比諺語(yǔ)及經(jīng)典名言近400條,并附有漢語(yǔ)翻譯及漢語(yǔ)出處、注釋、用法等,除了收錄常用諺語(yǔ)和文學(xué)名人名言外,特別收錄了不少中國(guó)學(xué)習(xí)者所不熟悉的德國(guó)經(jīng)典名句。作品分為兩部分,第一部分為德國(guó)諺語(yǔ)和名言,并有英語(yǔ)對(duì)照,如諺語(yǔ)“An der Frucht erkennt man den Baum(觀其行而知其人)”。第二部分為英國(guó)諺語(yǔ)和名言,并有德語(yǔ)對(duì)照。例如喬治·奧威爾的名言“All animals are equal but some animals are more equal than others(一切動(dòng)物平等,但是有的動(dòng)物更加平等)”。兩大部分均附有漢語(yǔ)注譯?!冻S玫掠⒅V語(yǔ)與名言》有助于德語(yǔ)學(xué)習(xí)者了解德國(guó)文化,提高德語(yǔ)學(xué)習(xí)水平。
作者簡(jiǎn)介
暫缺《常用德英諺語(yǔ)與名言》作者簡(jiǎn)介
圖書(shū)目錄
第一部分 德語(yǔ)諺語(yǔ)(英語(yǔ)諺語(yǔ)或翻譯對(duì)應(yīng)) A B D E F G H I J K L M N O P Q R S U V W Z 第二部分 英語(yǔ)諺語(yǔ)(德語(yǔ)諺語(yǔ)或翻譯對(duì)應(yīng)) A B C D E F G H I J L M N O P S T W 參考文獻(xiàn) 附錄