注冊 | 登錄讀書好,好讀書,讀好書!
讀書網(wǎng)-DuShu.com
當前位置: 首頁出版圖書文學藝術(shù)文學文學理論英漢詩歌與文化的邊緣

英漢詩歌與文化的邊緣

英漢詩歌與文化的邊緣

定 價:¥68.00

作 者: 周彥 著
出版社: 中央編譯出版社
叢編項: 當代中國學術(shù)文庫
標 簽: 文學 文學理論

ISBN: 9787511727664 出版時間: 2015-10-01 包裝: 精裝
開本: 16開 頁數(shù): 253 字數(shù):  

內(nèi)容簡介

  關(guān)于英詩、關(guān)于中國古詩,關(guān)于它們之間的交匯和滲透;關(guān)于英語文化、關(guān)于中國文化,關(guān)于中西文化的相逢和碰撞;關(guān)于譯者、關(guān)于師者,關(guān)于兩者角色的轉(zhuǎn)換和互補。異質(zhì)文化的交匯與滲透、相逢與碰撞,開辟出另一個詩歌與文化的奇妙空間。

作者簡介

  周彥,女,1964年11月生?,F(xiàn)為廣西民族大學外國語學院教授。四川外國語大學英語系本科畢業(yè),四川大學外語學院英美文學碩士、隆德大學(瑞典)東南亞研究中心碩士。長期致力于英語語言文學的教學和研究,現(xiàn)為中國比較文學學會翻譯分會理事,廣西翻譯協(xié)會理事。主要學術(shù)興趣在中國古詩的英的研究,中西文化的比較研究。發(fā)表學術(shù)論文近30篇,主編《翻譯語言文化》(2010)等,已出版譯著8部,主要有《大師肖像1000例》(2011)、《了不起的蓋茨比》(2013)、《日本漫畫60年》(2013)等。

圖書目錄

前言
第一章 以詩為媒
龐德與神州
羅威爾的詩與中國
中西合璧的寧馨兒——聞一多詩歌色彩論
紅箋小字走天涯——薛濤詩英譯的文化意義
薛濤詩歌在美國的再生:美國當代女詩人拉森對薛濤的譯介
超越時空的對話——拉森譯介薛濤的詩學對話
薛濤詩歌在美國的翻譯生態(tài)
艾米莉·狄金森其人其詩
無法完成的生命之圓——解讀布朗寧《男人和女人》
布朗寧《女人與玫瑰》中的圓舞曲
第二章 以譯為介
龐德誤譯淺析
《松花箋》——忠實與創(chuàng)新的結(jié)合
感受中英詩歌翻譯的樂與美
詩歌譯者與讀者的審美角色
賽珍珠英譯《水滸傳》回目人物名稱剖析
典籍英譯與女性譯者
翻譯隨筆——《日本漫畫六十年》譯后
后殖民主義語境下漢英旅游翻譯生態(tài)環(huán)境與翻譯中本土文化的凸顯
漢英旅游文化景點翻譯中本土文化的凸顯
第三章 因文而匯
晚清三位西方女傳教士對中國的解讀—— 兼談性別與傳教
從marry的漢譯看中英婚姻
人文精神及其在中西語境中的體現(xiàn)
文學藝術(shù)·人文精神·中西女性人文風格
婦女的權(quán)利和香港原住民權(quán)探討:挑戰(zhàn)殖民地概念
英語文化與中國當代女性服飾文化的變遷
英語文化與中國當代婦女的飲食文化
第四章 因教而學
談壯族學生的英語語音學習
非英語專業(yè)碩士研究生英語教學思考
英語專業(yè)翻譯課多元化教學
翻譯教學研究中的心理學參與
英語專業(yè)的憂思、變革與出路——也談英語專業(yè)應用型人才培養(yǎng)
人文教育與女大學生人文修養(yǎng)
后記

本目錄推薦

掃描二維碼
Copyright ? 讀書網(wǎng) www.talentonion.com 2005-2020, All Rights Reserved.
鄂ICP備15019699號 鄂公網(wǎng)安備 42010302001612號