第一章 緒論
第一節(jié) 翻譯的空間研究視域
第二節(jié) 翻譯地理學概念厘定
第三節(jié) 翻譯與空間群體意識建構
第二章 翻譯地理學概述
第一節(jié) 翻譯地理學定義
第二節(jié) 翻譯地理學觀點
第三節(jié) 翻譯地理學前景
第三章 翻譯地理學視域下的人地關系表征
第一節(jié) 翻譯地理學的人地關系
第二節(jié) 翻譯地理學的空間言語表征(一)
第三節(jié) 翻澤地理學的空間言語表征(二)
第四章 翻譯地理學視域下的空間哲學文化表征
第一節(jié) 西方人地關系思想的哲學發(fā)展
第二節(jié) 西方地理空間哲學文化表征
第三節(jié) 翻譯地理學的空間文化表征
第五章 翻譯地理學視域下的空間言語表征專題
第一節(jié) 洛陽佛經翻譯地學文化研究
第二節(jié) 日本民族翻譯地理學文化研究
第三節(jié) 翻譯生態(tài)結構空間文化研究
第六章 翻譯地理學視域下的空問協(xié)同言語表征
第一節(jié) 從中國英語發(fā)展歷程看空間協(xié)同言語表征
第二節(jié) 從空間協(xié)同言語表征看空間協(xié)同文化表征
第三節(jié) 從“中國特色”言語范式看空間協(xié)同發(fā)展前景
第七章 翻譯地理學視域下的空間協(xié)同群體意識
第一節(jié) 從偽“滿洲國”言語范式看空間協(xié)同意識
第二節(jié) 從“文革英語”言語范式看空間協(xié)同意識
第三節(jié) 從“中國特色”言語范式看空間協(xié)同前景
第八章 翻譯與本地化發(fā)展研究
第一節(jié) 翻譯與本地化實踐經驗
第二節(jié) 翻譯與本地化范例分析
第三節(jié) 翻譯與本地化教學模式
第九章 翻譯地理學視域下的全球化發(fā)展研究
第一節(jié) 翻譯與全球化空間文化建構
第二節(jié) 翻譯與民族文化空間建構
第三節(jié) 翻譯與新時空語境空間建構
參考書目
后記