注冊 | 登錄讀書好,好讀書,讀好書!
讀書網(wǎng)-DuShu.com
當(dāng)前位置: 首頁出版圖書古籍/國學(xué)國學(xué)著作外語教育研究(2013.1期)

外語教育研究(2013.1期)

外語教育研究(2013.1期)

定 價(jià):¥18.00

作 者: 秦明利 主編
出版社: HarperCollins UK
叢編項(xiàng):
標(biāo) 簽: 外語 英語學(xué)術(shù)著作

ISBN: 9787894370860 出版時間: 2013-10-01 包裝:
開本: 頁數(shù): 字?jǐn)?shù):  

內(nèi)容簡介

  在全球化的歷史境遇中,我國在各方面都取得了令世界矚目的成就,如何在此基礎(chǔ)上使中國成為世界強(qiáng)國,大學(xué)教育需要承擔(dān)相應(yīng)的人才培養(yǎng)責(zé)任與義務(wù)。大學(xué)的外語教育,基于語言對于科學(xué)技術(shù)和社會發(fā)展方面的普遍作用,需要在中國向強(qiáng)國發(fā)展的轉(zhuǎn)型期,重新定位自身與我國現(xiàn)代化實(shí)踐的關(guān)系,以便更加有效地服務(wù)于國家的人才培養(yǎng)和強(qiáng)國建設(shè)的需要。這就要求我國的外語教育有必要從以人才的外語基礎(chǔ)技能培養(yǎng)為教育目的,轉(zhuǎn)向以人才的人文精神培養(yǎng)為目的。創(chuàng)辦《外語教育研究》的初衷就是促進(jìn)和實(shí)現(xiàn)這種轉(zhuǎn)變?!锻庹Z教育研究》的辦刊宗旨是為我國的大學(xué)外語教育做出切實(shí)貢獻(xiàn),力爭通過刊發(fā)理論和實(shí)踐方面的優(yōu)秀研究論文,帶動中國的大學(xué)外語教師更好地承擔(dān)教學(xué)與科研的工作,帶動中國大學(xué)的外語教育更好地作用于我國的現(xiàn)代化實(shí)踐,本刊設(shè)置教育研究、語言研究、文學(xué)研究、文化研究、翻譯研究和國際問題研究等固定欄目,同時設(shè)置外語教育理論與實(shí)踐中的熱點(diǎn)問題欄目,還將以刊物物名義定期和不定期地舉辦國際和國內(nèi)外語教育專題學(xué)術(shù)研討會。《外語教育研究》將以外語教育為核心、以多學(xué)科與跨學(xué)科研究為方向,關(guān)注我國學(xué)術(shù)界在語言學(xué)、外國文學(xué)、翻譯學(xué)、跨文化交際學(xué)、國際問題研究,教育學(xué)籌學(xué)科的新成果與新發(fā)現(xiàn),推動各學(xué)科發(fā)展,使外語教育實(shí)現(xiàn)促進(jìn)中國強(qiáng)國建設(shè)的作用。

作者簡介

暫缺《外語教育研究(2013.1期)》作者簡介

圖書目錄

語言研究
 Markers of implicit meaning:A pragmatic paradox?
 《莊子》概念隱喻及其語用意義的關(guān)聯(lián)性
  ——以《養(yǎng)生主》《外物》為例
 目的原則和語境研究
  ——人為中心說
 適切條件不同于成功條件:
 基于漢語非真誠性言語行為的研究
教育研究
 論MTl學(xué)位論文的性質(zhì)與形式
  ——從困惑到對策
內(nèi)地MTl與香港翻譯學(xué)MA課程設(shè)置比較研究
  ——以西南財(cái)經(jīng)大學(xué)和香港浸會大學(xué)為例
 《非母語英語教師一研究、教學(xué)及職業(yè)成長》評介
 面向國際化的英語課程建設(shè):需求分析研究 語言研究  Markers of implicit meaning:A pragmatic paradox?  《莊子》概念隱喻及其語用意義的關(guān)聯(lián)性   ——以《養(yǎng)生主》《外物》為例  目的原則和語境研究   ——人為中心說  適切條件不同于成功條件:  基于漢語非真誠性言語行為的研究 教育研究  論MTl學(xué)位論文的性質(zhì)與形式   ——從困惑到對策   內(nèi)地MTl與香港翻譯學(xué)MA課程設(shè)置比較研究   ——以西南財(cái)經(jīng)大學(xué)和香港浸會大學(xué)為例  《非母語英語教師一研究、教學(xué)及職業(yè)成長》評介  面向國際化的英語課程建設(shè):需求分析研究   外語教學(xué)方法研究的發(fā)展、現(xiàn)狀與趨勢   外語教育與人文精神培育 翻譯研究  從沉浸理論談口譯技能訓(xùn)練的內(nèi)容安排   ——以視譯技能訓(xùn)練為例  平等解釋權(quán)帶給翻譯研究的啟示  國內(nèi)李白詩歌英譯研究現(xiàn)狀考察   ——基于國內(nèi)學(xué)術(shù)期刊的數(shù)據(jù)分析(1991—2012)  埃茲拉·龐德漢詩英譯中的意象體現(xiàn)  信息傳遞準(zhǔn)確真實(shí):科技翻譯第一要義  全球化時代的翻譯經(jīng)濟(jì)  從英漢語言差異角度論國際海事條約的漢譯 文學(xué)研究  再談茨維塔耶娃的《捕鼠者》  外語學(xué)刊須以培養(yǎng)青年學(xué)人為己任   ——《外語教育研究》創(chuàng)刊寄語

本目錄推薦

掃描二維碼
Copyright ? 讀書網(wǎng) www.talentonion.com 2005-2020, All Rights Reserved.
鄂ICP備15019699號 鄂公網(wǎng)安備 42010302001612號