注冊 | 登錄讀書好,好讀書,讀好書!
讀書網(wǎng)-DuShu.com
當前位置: 首頁出版圖書文學藝術文學文學理論文化范式:譯學研究與比較文學

文化范式:譯學研究與比較文學

文化范式:譯學研究與比較文學

定 價:¥58.00

作 者: 傅勇林 著
出版社: 西南交通大學出版社
叢編項:
標 簽: 暫缺

ISBN: 9787564341770 出版時間: 2015-08-01 包裝: 平裝
開本: 32開 頁數(shù): 302 字數(shù):  

內容簡介

  《文化范式 譯學研究與比較文學》介紹了西方當代譯學理論及其范式變革,引入文化范式機制,著重于學科之間的穿插結合,以西方當代語言學模式為理論軸心,做舉隅研究,涉及文論模式、致思方式、詞源、美學、中國傳統(tǒng)小學、語用學、言行同一論、后結構與解構主義等諸方面。最后以理論探討和個案分析的方式,進一步申論了譯學研究的文化蘊涵。

作者簡介

暫缺《文化范式:譯學研究與比較文學》作者簡介

圖書目錄

譯學文化范式及譯學研究
文化范式與翻譯范式的形成
西方譯學的范式變革:傳統(tǒng)與演進
西方當代譯學研究:文化整合范式的早期探索
西方譯學:研究范式的文化整合
80年代的譯學研究與文化整合范式的發(fā)展
譯學范式的文化轉向及其理論詰難
西方譯學研究范式:現(xiàn)狀與未來
中國譯學范式:現(xiàn)狀與未來
譯學理論范式及譯學研究
文論模式及詩歌翻譯闡釋
英漢互譯:具象與抽象之間
詞源、闡釋與翻譯——兼析王佐良先生譯《西風頌》
復義、氛圍及詩歌翻譯——兼評《西風頌》的兩個中文譯本
語用意義與詩歌翻譯
言行同一論在小說對話中的理解與翻譯
后結構主義理論與影視翻譯新范式
英漢翻譯的影響與香港書面漢語的語義結構變異——從“機會”說開去
文化視野與比較文學
中印歐文化范型的確立及其意義與言說方式的歷史形成
西方理論預設與中國詩學文本的重組——《人間詞話》與中西文論的交融
“以少總多”與中西詩學的雙向熔鑄與綜攝
以少總多·尚象精神·詩性智慧——關于“比興”說的一個理論評注
中國文論話語的構建:經(jīng)驗論證與價值探索
考據(jù)學的傳承與學術范式的更新
中英文學關系的交互投射與衍用
視域延伸與學科價值的多維凸現(xiàn)——評《比較文學與現(xiàn)代文藝學》

本目錄推薦

掃描二維碼
Copyright ? 讀書網(wǎng) www.talentonion.com 2005-2020, All Rights Reserved.
鄂ICP備15019699號 鄂公網(wǎng)安備 42010302001612號