《實用英語翻譯教程/高等學校教材》為中國石油大學(華東)“十二五”規(guī)劃教材。《實用英語翻譯教程/高等學校教材》共12個單元,內容上力求簡明扼要,每一單元都按照“相關技巧訓練實例—翻譯理論與技巧精講精練—翻譯練習”的順序編排,使學生所掌握的理論與實踐緊密結合,認識不斷升華。《實用英語翻譯教程/高等學校教材》還本著“CLIL”的教學理念,注重實用內容和語言技能的融合,圍繞學生的興趣展開教學,當堂訓練翻譯方法,積極引導學生進行英漢語言對比,獲得翻譯所需的文化背景知識,了解英漢語言的共性與差異、英漢文體特征、譯文優(yōu)劣分析和翻譯策略選擇方法等,奠定扎實的語言基礎,培養(yǎng)雙語語感、翻譯意識和文化敏感性,提高英漢雙語快速轉換能力和各種文體的翻譯實戰(zhàn)能力。