注冊(cè) | 登錄讀書好,好讀書,讀好書!
讀書網(wǎng)-DuShu.com
當(dāng)前位置: 首頁(yè)出版圖書人文社科哲學(xué)世界哲學(xué)翻譯哲學(xué)導(dǎo)論:《荷爾德林的贊美詩(shī)》的陰陽(yáng)之道觀

翻譯哲學(xué)導(dǎo)論:《荷爾德林的贊美詩(shī)》的陰陽(yáng)之道觀

翻譯哲學(xué)導(dǎo)論:《荷爾德林的贊美詩(shī)》的陰陽(yáng)之道觀

定 價(jià):¥52.00

作 者: 蔡新樂(lè) 著
出版社: 南京大學(xué)出版社
叢編項(xiàng):
標(biāo) 簽: 暫缺

購(gòu)買這本書可以去


ISBN: 9787305159817 出版時(shí)間: 2016-01-01 包裝: 平裝
開(kāi)本: 16開(kāi) 頁(yè)數(shù): 304 字?jǐn)?shù):  

內(nèi)容簡(jiǎn)介

  海德格爾的講稿《荷爾德林的贊美詩(shī)(伊斯特)》雖然全文引用荷爾德林此詩(shī),但對(duì)其中專門歌吟的“明”未及論述。但他有關(guān)河流的本質(zhì)之“旅程化”及其對(duì)索??死账沟摹栋蔡岣昴?之中的決定性詞語(yǔ)的論述,在在都顯示出他的思路與“陰陽(yáng)之道”的一致性。以此為切入點(diǎn),我們可以恰如其分地討論翻譯的本質(zhì)。而將儒家思想引入翻譯理論之中,也是建構(gòu)翻譯哲學(xué)的通途。

作者簡(jiǎn)介

  蔡新樂(lè)(1964-),南京大學(xué)教授,博士生導(dǎo)師,《廣譯》聯(lián)合主編。研究方向?yàn)槲膶W(xué)理論及翻譯學(xué)。

圖書目錄

1 緒論:翻譯哲學(xué)的基本任務(wù)和一般意義
1.1 翻譯哲學(xué)的界定及其基本任務(wù)
1.1.1 課題選擇面臨兩大挑戰(zhàn)
1.1.2 翻譯哲學(xué)的性質(zhì)和基本任務(wù)
1.2 翻譯哲學(xué)所關(guān)注的節(jié)點(diǎn)及其一般意義
1.3 現(xiàn)代以來(lái)哲學(xué)的發(fā)軔以及經(jīng)學(xué)的傾覆
1.4 孔夫子與海德格爾比較的可能性及其學(xué)術(shù)價(jià)值
1.4.1 孔夫子可能對(duì)海德格爾的補(bǔ)足作用
1.4.2 海德格爾翻譯哲學(xué)視角下的“陰陽(yáng)之道”
1.5 研究方法:以意守言的追求
1.5.1 心意、言與海德格爾的語(yǔ)言
1.5.2 《荷爾德林的贊美詩(shī)》的解讀
1.5.2.1 海德格爾的思與孟子的“知心”
1.5.2.2 心意相通之中的《荷爾德林的贊美詩(shī)》
1.5.2.3 注一意于文并非“譯意”
1.5.2.4 海德格爾所說(shuō)的“意”之“愛(ài)”
1.6 思路與結(jié)構(gòu)
2 翻譯哲學(xué)的研究現(xiàn)狀
2.1 翻譯哲學(xué)的名與實(shí)
2.1.1 作為海德格爾的思維模態(tài)和德里達(dá)的哲學(xué)通道的翻譯
2.1.2 翻譯哲學(xué)的有名無(wú)實(shí)之一例:皮姆對(duì)翻譯哲學(xué)的反諷與否定
2.1.3 翻譯哲學(xué)的有名無(wú)實(shí)另一例:見(jiàn)不出視野的“哲學(xué)視野”
2.2 翻譯哲學(xué)論域真正的建構(gòu)
2.2.1 “語(yǔ)言轉(zhuǎn)向”中的翻譯話題
2.2.2 海德格爾的翻譯哲學(xué)
2.3 作為一種哲學(xué)的翻譯
2.3.1 《海德格爾,翻譯與思的任務(wù)>的主要內(nèi)容
2.3.2 可以解答的翻譯哲學(xué)問(wèn)題
2.3.3 翻譯哲學(xué)對(duì)翻譯研究提出的新要求
2.3.4 海德格爾的翻譯哲學(xué)所引出的議題
2.3.5 思想與翻譯的關(guān)系的論斷始自尼采
2.4 反本質(zhì)主義的問(wèn)題的本質(zhì)
2.5 并非局限于解釋學(xué)的翻譯哲學(xué)
2.6 小結(jié):哲學(xué)缺席的翻譯研究及其雙重危機(jī)與“超越者”的“拯救”之道
3 海德格爾未及關(guān)注的荷爾德林的“明”與儒家可能的關(guān)聯(lián)及其翻譯學(xué)的意義
3.1 第一部分與《伊斯特》之中的“明”
3.2 “明”作為一種“存在”的樣態(tài)——你“明白”“明白”了嗎?
3.3 荷爾德林的贊美詩(shī)《伊斯特》之中的“明”及其漢譯問(wèn)題
3.4 海德格爾的“明”與漢語(yǔ)之中的“明”的儒家意向
3.5 海德格爾的“澄明”之“明”及其“語(yǔ)言”之“靜默”的儒家意味與啟示
3.5.1 “澄明”之“明”的非柏拉圖傾向
3.5.2 “粹”之“優(yōu)雅”與儒家之“幽”
……
4 從海德格爾對(duì)柏拉圖的批判看他與傳統(tǒng)翻譯思想的不同
5 存在之被遺忘
6 海德格爾對(duì)翻譯的解說(shuō)及其對(duì)希臘悲劇之中決定性的詞語(yǔ)的討論之中的“陰陽(yáng)之道”的顯現(xiàn)
7 譯解之圓與回家之旅:翻譯存在論
8 從“三”思及的存在之詩(shī):以結(jié)尾為據(jù)對(duì)《荷爾德林的贊美詩(shī)》之審視
9 結(jié)論
附:《嗬爾德林的贊美詩(shī)結(jié)語(yǔ):大地上可有—種尺度》
主要參考文獻(xiàn)

本目錄推薦

掃描二維碼
Copyright ? 讀書網(wǎng) www.talentonion.com 2005-2020, All Rights Reserved.
鄂ICP備15019699號(hào) 鄂公網(wǎng)安備 42010302001612號(hào)