注冊(cè) | 登錄讀書好,好讀書,讀好書!
讀書網(wǎng)-DuShu.com
當(dāng)前位置: 首頁(yè)出版圖書古籍/國(guó)學(xué)國(guó)學(xué)著作公示語(yǔ)漢英翻譯探究

公示語(yǔ)漢英翻譯探究

公示語(yǔ)漢英翻譯探究

定 價(jià):¥38.00

作 者: 萬(wàn)永坤
出版社: 云南大學(xué)出版社
叢編項(xiàng):
標(biāo) 簽: 暫缺

購(gòu)買這本書可以去


ISBN: 9787548224716 出版時(shí)間: 2015-11-01 包裝:
開本: 32開 頁(yè)數(shù): 296 字?jǐn)?shù):  

內(nèi)容簡(jiǎn)介

  《公示語(yǔ)漢英翻譯探究》是就2009年以來(lái)公示語(yǔ)翻譯研究階段性成果的寫意性記錄,作者希望借此之機(jī)探索一種實(shí)事求是的翻譯思維,倡導(dǎo)一種實(shí)證研究的翻譯模式,嘗試提出一種有效避免國(guó)人公示語(yǔ)誤譯的解決之道,為后奧運(yùn)和后世博公示語(yǔ)翻譯研究與規(guī)范制定提出自身的見解和建議。作者通過(guò)對(duì)公示語(yǔ)翻譯中存在的各種問(wèn)題進(jìn)行大量的實(shí)地調(diào)查和研究,無(wú)論在調(diào)查方法、問(wèn)題分析,還是援引理論、導(dǎo)出結(jié)論等環(huán)節(jié)都顯示出該研究者的學(xué)術(shù)素養(yǎng)。

作者簡(jiǎn)介

暫缺《公示語(yǔ)漢英翻譯探究》作者簡(jiǎn)介

圖書目錄

前言
第一章 公示語(yǔ)概論
第一節(jié) 公示語(yǔ)的界定與分類
第二節(jié) 公示語(yǔ)的功能與受眾
第三節(jié) 公示語(yǔ)的文體風(fēng)格
第四節(jié) 公示語(yǔ)的展現(xiàn)形式
第五節(jié) 外文公示語(yǔ)論述
第六節(jié) 中文公示語(yǔ)論述
第二章 公示語(yǔ)翻譯研究述評(píng)
第一節(jié) 國(guó)外公示語(yǔ)研究簡(jiǎn)述
第二節(jié) 國(guó)內(nèi)公示語(yǔ)翻譯研究綜述
第三節(jié) 云南省的公示語(yǔ)翻譯研究
第三章 公示語(yǔ)翻譯的問(wèn)題分析
第一節(jié) 公示語(yǔ)翻譯問(wèn)題總論
第二節(jié) 公示語(yǔ)翻譯的硬性問(wèn)題
第三節(jié) 公示語(yǔ)翻譯的軟性問(wèn)題
第四節(jié) 公示語(yǔ)翻譯的隱性問(wèn)題
第四章 公示語(yǔ)翻譯的理論依托
第一節(jié) 公示語(yǔ)翻譯的理論基礎(chǔ)
第二節(jié) 公示語(yǔ)翻譯的指導(dǎo)原則
第三節(jié) 公示語(yǔ)翻譯的基本策略
第四節(jié) 公示語(yǔ)翻譯的一般方法
第五章 公示語(yǔ)翻譯的規(guī)范管理
第一節(jié) 公示語(yǔ)誤譯的成因分析
第二節(jié) 公示語(yǔ)誤譯的對(duì)策探討
第三節(jié) 公示語(yǔ)翻譯的標(biāo)準(zhǔn)建設(shè)
參考文獻(xiàn)

本目錄推薦

掃描二維碼
Copyright ? 讀書網(wǎng) www.talentonion.com 2005-2020, All Rights Reserved.
鄂ICP備15019699號(hào) 鄂公網(wǎng)安備 42010302001612號(hào)